- ベストアンサー
insurance papers と health insurance の違い
Insurance papers と health insurance は書き分けてしかも両方必要なものとして携行しているということは、別の物ですか?もしかして前者は健康保険にかぎらず保険一般の証書をさす?
- みんなの回答 (2)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
これまた前後の文脈など全くヒントが与えられていないので、さっぱり判りませんが、insurance papersであれば、火災保険、自動車保険、生命保険、など保険全種の文書が該当します。 health insuranceは、アメリカでは救急車による病院への搬送が保険でカバーされているか確認してから、救急車にのせてもらえるという厳しい状況もあったようですから、携行は必須だったと思います。ただ、人道主義的観点より、ある程度地方自治体などがカバーしてくれる場合もあるようですね。ERという人気ドラマでは、医師の皆さんが苦労している様子が描かれていました。Scrubsという人気コメディ病院ドラマシリーズでも、Dr Coxが、保険で充分カバーされていない患者さんに特別配慮して、手術を受けられるように書類上の処理をされたエピソードもありました。 なお、我が英国では、国民健康保険制度(NHS)が崩壊しつつありますが、外国人だろうが違法入国者だろうが、救急医療は無料で受けられます。これ目当てに観光ビザで入国する方もいるそうです。
その他の回答 (1)
- Ganbatteruyo
- ベストアンサー率63% (4601/7273)
アメリカに36年住んでいる者です。 私なりに書かせてくださいね。 このinsurance papersですが、いかなる保険に対する成立した保険契約書の事を普通言いますが(つまり家で安全に保管すべき物の一つとされているもの)insurance cardと言ってこの保険がちゃんと有効である事を示しいつも携帯するべきものでこれをinsurance papersと言う事もあります。 さらに、良く使われる用法として、病院などの受付で保険によって支払われると言う事を要求するための用紙があるのですが、それをinsurance papers/formsと言う表現をするところもあります。 受付が、I understand you have an insurance. Please fill this insurance papers for us.と言う感じですね。 health insuranceは文字通り健康保険のことを言います。 文書ではなくてもいいわけです。 よって、受付で、Do you have a health insurance?と聞かれたら、健康保険がありますか?と言う事で、保険に掛かっていなければ、No,I do not.と言う事になり自腹を切ることになります。 健康保険は「携帯する持つ」ではなく「かかっている持つ」なのですね。 Isurance cards(複数なのは、自動車保険と健康保険が主に携帯しているべきものだからです。 火災保険とか生命保険などはカードとして持ち歩かないですね)は「持ち歩くから携帯」するわけです。 これでいかがでしょうか。 分かりにくい点がありましたら、また、補足質問してください。