• ベストアンサー

英語で文字ベース講義法といいたいのですが

英語で「文字ベース講義法」といいたいのですがどのようにいえばよろしいでしょうか。翻訳ソフトを利用すると Character base lecture method となりましたがこれであっているのでしょうか。もっとよい言い方はありますでしょうか。よろしくお願いいたします。

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • sukinyan
  • ベストアンサー率38% (119/313)
回答No.1

以下は、英国人の回答例としてお読みください。 Letter-based Lecture Methodとする方が誤解がないかも知れません。キャラクターには文字や性格といった異なる意味がありますので・・・。その「文字ベース講義法」が如何なるものか、内容を教えて頂ければもっと的確な翻訳を思いつくことが出来るかと存じます。

systemsys
質問者

お礼

ありがとうございます。 意味は文字に動きを付けて初心者でも分かりやすく学習できるフラッシュコンテンツです。

関連するQ&A