• 締切済み

教えてください。

It is a matter for congratulation that no human lives were lost in accident. 少し訳しにくいのですが、ここのmatterは『問題・事柄』という意味ですか?? またno human livesのあたりが訳しにくいのですがどういう風にかかっているのでしょうか?? これは関係代名詞でもなく、一つの名詞表現でしょうか?? だとすると、no+名詞+名詞という並びですか?? とくにlivesは『生命』でいいのでしょうか?? 少し二重否定は苦手なので、そこの解説もあったら嬉しいです。 全訳→その事故で人の命が一つとして失われなかったことは、喜ばしいことである。

みんなの回答

回答No.1

 lives は life の複数形です。human life で「人命」という意味になります。human は「人間の」という形容詞です。  no human lives were lost で「人命が一つも失われなかった」という意味です。  a matter for congratulation で「幸いな事」程度の意味でしょう。

関連するQ&A