- 締切済み
終戦後の占領政策に於ける「子供の名前」
私の名前は ●比古 (●ヒコ) 昭和二三年生まれ 父親が ▲彦 なので、祖父が市役所に「●彦」で届けると、この「彦」は今は人名漢字として使えない、中央からそういった趣旨(どうやら海彦・山彦等神話に繋がる感じは使用禁止)のお達しが来ているとのこと、仕方なく ●彦 を諦めて ●比古 と名付け他と聞いております。 因みに、郡部ではなく一応現在は人口一五〇万クラスの大都市です。 ここでエピソード 学校の先生達が、「●比古」の「古」を読み間違えて 何回も繰り返し 「●比呂」「●比吉」 と通信簿のゴム版を彫ってしまいました、 最後には親も諦めましたが(笑)(泣) 閑話休題、そこで質問ですが、この様に「占領軍」が人名漢字に迄口を挟む何て事は実際にあったのでしょうか? 出来れば当時禁止された(使ってはいけない)人名漢字等の具体例が分かるサイトなどがあればご紹介下さい。 また、面白いことに、同年生まれで「△彦」という人がいたのですが、日本全国津々浦々までこの訓令が行き届いていたのかは疑問ありますね。郡部では「訓令」自体が届いていなかったり、届いていたとしても、村の役場の戸籍係が読まなかったり、無視したりして届出通り受け付けていたのかも知れませんね。 因みに、NHKのプロジェクトXの司会者「国井雅比古」アナは昭和二三年生まれで、同じ経過で「彦」から「比古」になったのだと勝手に解釈しています(笑) 同時に、自分を含めて知人にこんな規制で名前を変えざるを得なかったというエピソードありましたら、よろしくお願いします。
- みんなの回答 (2)
- 専門家の回答
お礼
本当に有り難うございます、貴方の回答態度には(ムニャ、ムニャ。。。。)ですね。