• ベストアンサー

日本人の英語の先生

日本人の英語の先生を英語で言うと?どうなりますか?

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
回答No.6

回答ではないんですが、 以前このテーマで大変混乱させられたことがあるんです。 私は日本語教師をしています。 外国人に日本語を教える仕事です。 とある会社が 2 Japanese teachers who can speak English の求人広告を地元でだしていたんです。 名の通った大会社の工場でした。 外国からの就労生が多いと地元では有名なところ。 仲間とともに応募しました。 私も仲間も英語はできるんです。 しかし募集していたのは 英語が教えられる日本人教師でした。 対象の生徒は 海外工場へ派遣させられる社員で いきなりネイティブから教わるよりは 日本人の先生でまず基礎を学びたい、という 希望だったらしい。 難しい表現ですよね。笑 どんな場所でお使いになろうとしている表現か わかりませんが 明瞭に示したほうがいいと思います。 回答ではなくごめんなさい

その他の回答 (8)

noname#47281
noname#47281
回答No.9

Japanese teacher of English language

  • tooton
  • ベストアンサー率16% (28/170)
回答No.8

盛り上がっているようですが、英語は語順がはっきりしているので、悩む必要はないです。 この場合は、国籍+職業となりますから Japanese English teacher でなんら問題ありません。 あと、発音するときはEnglishを強く言ってください。

noname#21327
noname#21327
回答No.7

どうも私の答えは間違ってるようですね。#6の方の言うとおり、明確に言うなら、teacherが紛らわしいので変えて a Japanese person who teaches English ならどうでしょう? 個人的な印象だけなんですが、Japanese teacher とか English teacherと聞くと、日本人の先生、イギリス人の先生、より日本語の先生、英語の先生と思ってしまうもので…

回答No.5

英語の先生は、普通は、 an English teacher あるいは、 a teacher of English です。 ですから、「日本人の英語の先生」は、 a Japanese English teacher または、 a Japanese teacher of English となります。 お役に立てば幸いです。

  • mabomk
  • ベストアンサー率40% (1414/3521)
回答No.4

A Japanese teacher of English class では駄目しょうか、他の回答者の方?

  • Mu-tsu-ki
  • ベストアンサー率39% (25/64)
回答No.3

A Japanese English teacher.でしょうか…。 An English teacher who is Japanese.でもいいのかな…。

回答No.2

 a Japanese teacher of English でしょうか。

noname#21327
noname#21327
回答No.1

an English teacher of Japaneseだろうか?