- ベストアンサー
that which の訳し方
that which は辞書を見ると、「~するもの(こと)」と訳され、whatと近い意味とありますが、 The time that which he needed to finish his project was given to him last week. 「プロジェクトを終わらせるために彼が必要だった時間は先週与えられた」というふうに訳しました。 そうすると、that whichではなく、thatでも同じ訳になるのでは?と疑問になりました。 どうしてwhatと近い意味になるのでしょうか?
- みんなの回答 (2)
- 専門家の回答
お礼
回答ありがとうございました! すごく分かりやすい解説でした。この先、またthat whichが出てくる文章にあたっても、うまく訳せそうです(笑)。 ありがとうございました!!!