- ベストアンサー
「○○治療、または○○装置に保険がきくようになった」
英語表現で混乱しています。 保険に入っている人間を主語にして、「保険がきく」ということを言うためには、 She is eligible for health insuranceなどといいますね。 では、治療そのものや治療器具などに関して、「保険が適用できる」と言いたいとき、どのような表現を使えばいいのでしょうか? ○○ can be covered by insurance. のようなかんじでしょうか? ほかに表現はないでしょうか。「過去のある時点から保険適用が可能になった」というニュアンスを出したい場合、どのように言えばよいのでしょうか? たとえば、今まで保険がきかなかった治療があったとします(歯科矯正など)。 それが、法改正などで「これまで保険がきかず治療費がかさんでいたが、20XX年に保険が適用できるようになった」と いいたい時、どんな表現が考えられますでしょうか? 混乱していてわかりにくいのですが、よろしくお願いいたします。
- みんなの回答 (3)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
こんにちは。 そのような場合、applicableを使ってるように思います。 The health insurance had not been applicable to XXXX and people spending a lot of money for it, but the revisions of laws expanded the insurance coverage for such medical treatment. とか言うことができるかもしれません。
その他の回答 (2)
be applicated はどうでしょうか。
お礼
遅くなりましたが回答ありがとうございます。 applicateという動詞は存在しないかと思うのですが・・・!?
The insurance service is available for the therapy from 20xx. というのではどうでしょうか?
お礼
遅くなりましたが回答ありがとうございます。 この言い方でももちろん問題ないかと思いますが、「(保険がxx年からきくように)なった」という変化を強調できるような言い方を知りたいです。
お礼
ご回答ありがとうございます。 applicableという単語、しっくりきますね。 こちらを使って表現してみます。 大変参考になりました。