• ベストアンサー
※ ChatGPTを利用し、要約された質問です(原文:病気の為、海外のカツラ購入をしたいのですが、英語が分かる方、助けて下さい!)

海外でのカツラ購入についての質問

このQ&Aのポイント
  • 病気のため、海外のカツラ購入をしたいが、英語が分からず困っている。
  • 自分では英文を作成することができず、質問を送る方法がわからない。
  • カツラの作成や金額、取引方法などについての質問をしたい。

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
回答No.1

非常に不躾な質問で恐縮なのですが、どうして国産品ではなく外国製でなければならないのでしょうか?外国製品は shipping and handling と言って、手数料や送り代がとても高く、それだけで~万円かかると思うのですが。商品の品質などについては、私はまったく無知なので、失礼だとは思いましたが、お困りのようですので、お手伝いしたいのですが。

aya7771011
質問者

お礼

そうですよね、疑問に思われても当然です。 国産品の物は品質も悪く、いかにもカツラそのものの見た目のものが、 軽くオーダーで90万もします。 オーダーでなければ安いのもありますが、頭の形にフィットしないため、 耳に被ってしまって痛くなったり、通気性も悪いので、湿疹などが出来ます。 そこで海外ウィッグでとてもいいものを見つけたんです。 同じ病気の仲間と購入を考えているのですが、2人とも英語が出来ないために悩んでいます。 海外製のウィッグは、見た目も言われなきゃ分からないくらい精密で、 値段もオーダーでも6万くらいと聞きました。 通気性もいいらしく、頭に風を感じる事が出来るそうです。 ジェットコースターにも乗れて、プールにも入れるそうです。 私は2歳からこの病気なので、プールに入った事も、ジェットコースターに乗った事もありません。 皆様と同じように、普通の生活を送ってみたいのです。 海外製ウィッグ購入には、何度もメール交換や、質問も全部解決しないといけないので、長い道のりになるとは思いますが、諦められず、もがいています。カツラでの差別もされることなく、普通の23歳として、女の子としての日常を一度でいいから味わってみたいのです。 なかなか分からない気持ちだとは思いますが、普通の生活がしたいだけなんです。どうか力を貸してください!

その他の回答 (3)

回答No.4

スペル・ミスを訂正します。 flatened look of orthodox wig → flattened look of orthodox wigs flattened と wigs の二箇所です。

aya7771011
質問者

お礼

遅くなりすいません。 やっと注文するまでに至りました。 皆様の協力あっての事です。 どうもありがとうございます。 あとは納期が長いですが、到着を待ちます。 今年中には届くといいのですが。

回答No.3

>「髪を立たせて植える」と言うのは、普通のウィッグは、髪がぺしゃんってなってるので、自然に見せる為に、普通の人みたいな感じの植え方にして欲しい。という事です。 いかにも、ノリで前髪を貼り付けたみたいになってしまうのは困るので、そうゆう意味立たせて植えると I like the hair to look natural and fluffy, not all flatened look of orhtodox wig with all glued up look upfront. でいかがでしょう?

回答No.2

ではその、かつらのメーカーへの、メールに書く英語を考えてみました。 Dear Sirs at ~(相手の会社の名前を入れてください)  I am a Japanese woman suffering the defluvium, and for the present, I am using the domestic wig. But there are many nuisances in using it ; I can't wear them when swimming, or riding a roller coaster, or the moitsure underneath and inside the wig makes my skin break out, etc. And if they are tailor made, their cost is so high, I can hardly afford them. Thus I am very interested in your product. Is it possible to purchase your product overseas? If it is possible, I would like to ask a few questions about your product. 1;植毛の際「髪を立たせる」を作ることは可能ですか? (この部分をもう少し詳しくご説明いただけないでしょうか?英語にするにはもう少し詳細をお教えいただかないと!) 2 ; I am interested in ordering a full wig, and what is its cost like? 3 ; What is the cost of a full wig for women with its length of shoulder high.(日本円云々は、現地通貨での値段を、先ずたずねて、御近所の銀行に電話か何かでご自分でお聞きになるのがよろしいかと。あちらの会社の方も取引相手の国々の為替レートを百パーセント熟知しているとは考えにくいですから) 4 ; When ordering a wig, is it possible to request the density, thickness of a wig as a whole, thickness and softness of each hair - a quality of each hair, to my taste? 5 ; Can I request product brochuers or catalogues? (製品のパンフレットならびにカタログの請求です) 住所や購入方法はそれらのカタログ等に明記してあると思います。 ご不明な点や補足は、是非お尋ねください。

関連するQ&A