- ベストアンサー
分からない英文があります。
下記の英文、どのように訳せばいいでしょうか? *this brand of electro patchwork coming through in muffled strains. *the appearance of similar stealth mixes in the in-trays of the music congnoscenti has literally snowballed. 以上二つの文なのですが・・・。だれか分かる方いましたら! かなり困っていて、けっこう緊急に知りたいです。
- みんなの回答 (4)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
chukanshiさんを多少改訂して、訳してみました。かなり、やる気を出させてくれました。でも、もう少し長いほうが、訳すのも楽しいよね。 はっきり聞き取れない旋律の中を通して聞こえてくる、電子的切り貼り細工である(同格のof)この音楽の品質。 この音楽巨匠が作成中の同じような正体不明の混合物(ミックステープ)は、文字通り雪達磨式に、現れてきた。
その他の回答 (3)
- chukanshi
- ベストアンサー率43% (186/425)
1つ目 包み込まれた旋律をくぐりぬけてやってきた、電子的切り貼り細工の、この銘柄。 (意味としては、明白になっていない旋律の中から、浮かび上がってきた、電子的なつぎはぎだらけの音楽の銘柄?かな?) 2つ目 音楽巨匠の未決の箱に入った、同じような秘密のミックステープは、どんどん現れ、文字通り雪達磨式に増加した。 (意味としては、音楽の大家の、まだだれも聴いていない、ミックステープが、 トレイのなかにどんどんたまっていった?のかな?) 電子音楽を作っている現場や裏方が思い浮かびますが、まったく自身ないです。
- junjun24
- ベストアンサー率21% (3/14)
もう少し、前後の文などを入れてくだされば、回答できます。
情報が少なすぎるので(文脈もわからないし、主題もわからない)、手がかりのみになります。 this brand of electro patchwork 「このelectro patchworkのブランド」 electro patchworkがなにを意味するのかはわかりません。 coming through in muffled strains. 「沈黙の緊張の中からやってきた」と理解することが可能です。 (muffled strains は他にも幾つか意味を持ちそうですが) the appearance of similar stealth mixes in the in-trays of the music cognoscenti その音楽権威(または音楽知識人など音楽プロデューサの人物像が浮かびます)の未決済入れの中にある似たような隠れたmixes(主題となっているものに関わりますので適訳は不明です。プロ志願のアマチュアが作ったデモテープのような物でしょうか)の状況は、 has literally snowballed. 文字通り雪だるま式に膨れ上がった。 手がかりとなれば幸いです。