仮定法? それとも過去形?
質問するのもはずかしいくらい基礎の文法かもしれませんが、教えていただければと思います。
ポッドキャストのスクリプトの一部です。長くなりますが、質問は最後の方の文章についてです。
Clinton was re-elected in 1996. However, his second term, his second four-year
period as President, was marred by what became known as the Lewinsky
scandal. “To be marred” (marred) means to become less beautiful or attractive.
The Lewinsky scandal was related to an affair that Clinton had with a 22-year-old
woman, an intern named Monica Lewinsky. An “affair” is a sexual relationship
between two people when at least one of those people is married to someone
else. President Clinton, of course, was married to Hillary Clinton at the time.
Monica Lewinsky, the 22-year-old intern was not. An “intern,” I should mention,
is someone who works for a company or for the government; usually they don’t
get paid very much, sometimes they don’t get paid anything. They’re usually
young college students or those recently graduated from college who are looking
to get experience, and Monica Lewinsky was one of those interns.
At first, when the news first came out – was first published that Clinton had this
affair, Clinton denied it, saying it never happened, but recorded conversations
later made it clear that something did happen. There followed a long
investigation, of course, and if you were alive in the late 1990s you certainly will
remember it if you followed American news at all.
一番最後の文章に、、
if you were alive in the late 1990s you certainly will remember it if you followed American news at all.
とあります。これは仮定法ではなくて、単に
最初のif 節は過去形、主節は未来形、その後のif節は過去形と考えてよいでしょうか。
これに訳をつけるならば、
「もしもあなたが1990年代後半に生存していて、もしも仮にアメリカのニュースを追っていた(よく知っていた)なら、確実にこのことを(未来になっても)覚えているだろう。」
という感じでしょうか。
よろしくお願いいたします。
お礼
どうもありがとうございました。参考にさせていただきます。