- ベストアンサー
仮定法だと思うのですが
以下の和文の適切な英訳を教えていただけないでしょうか。お願いいたします。「もし、タイムマシーンに乗ることが出来たら、いつに戻る?それとも未来?」 途中まで試みましたがこの先がどうもあやふやです。ご指導お願いいたします。If you should ride on a time machine,when would you・・・
- みんなの回答 (5)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
こんにちは。 確かに仮定法だと思いますが、文法は専門家でないのであまり詳しくありません。 ただ、もしこの文を言うとしたら、 If you could take a time machine, when in the past would you like to go, or rather travel to the future? と言えばよいと思います。 文法的な説明ができなくて申し訳ありません^^; ifの文はcouldにして、後はwould likeでよいと思います。
その他の回答 (4)
- zak33697
- ベストアンサー率27% (275/1016)
which time period do/will you (want to) travel into the past or the future ? If 節を could/should にしなければ、ありうる話にずっと聞こえます。今現在できないからといって必ず過去にする必要はないです。 その後のwhen は、それに何時乗るとの意味にもなりますので質問の主旨とは異なる表現になるので注意してください。 適当に参考にされてください。
お礼
ありがとうございました。
- airwater
- ベストアンサー率28% (20/70)
これは、仮定法未来ですね。 現在・未来において容易に起こりそうもないことを述べる場合で、仮定法現在よりもさらに強い仮想を表します。 (1) 「If + 主語 + should + 動詞の原形・・・」 「万一、ひょっとして・・・」の意味で、主語の意志とは無関係に未来の可能性の乏しいことを表します。帰結節には「would(should、might)+ 原形動詞」のほか直説法・命令法も用いられます。 What would〔will〕you tell him, if he should come? (万一彼が来たら、君は何を言うつもりだ) If you should meet him, tell him to write to me. (万一彼に会ったら、私に手紙をくれるよう言ってください) (2) 「If + 主語 + would + 動詞の原形・・・」 これは主語の意志を表す場合で、帰結節の動詞は上の(1)と同じくどんな形式でも用いることができます。 If you would join in our party, we should〔shall〕be most delighted. ( もしあなたが私達のパーティーにおいでくださるなら、これ以上の喜びはありません) If he would not pay the money, you should have called the police. ( もし彼がその金を払おうとしなかったら、あなたは警察を呼んでいたんでしょう) (3) 「If + 主語 + were to + 動詞の原形・・・」 上記(1)(2)よりさらに現実性が乏しく、とうていありそうに思われない仮定を表します。帰結節には「would〔should、might〕+ 原形動詞」を用います。 If anything were to happen to him, the family would have no source of income. (彼の身に何か起こるなら、家族は収入源がなくなるだろう)
補足
回答ありがとうございます。しかし私が知りたいのはこの仮定法の帰結節の方の訳なのですが・・・
- pyara
- ベストアンサー率30% (24/78)
仮定法の文章ということで、このようにしてみましたがどうでしょうか? If you could ride a time machine, which period would you go back to ? Or rather would you like to go future ?
お礼
ご回答ありがとうございました。
If you can ride on a time machine, when will you return?In the future? ですかねぇ・・・if節は未来系でも現在形にするみたいなのを習ったような気がしないでもないです。 あやふやですいません。
お礼
早速のご回答ありがとうございました。
お礼
どうもありがとうございました。参考にさせていただきます。