- ベストアンサー
日本語→トルコ語にお願い致します<m(__)m>
こんにちは、いつもお世話になっております。 旅先でトルコ人家族の家にお邪魔した時に 子供達と一緒に撮った画像をメールで送りたいと思ってます。 トルコ辞書もなく、ネットで翻訳機でトルコ⇔日本語も探して みたのですが見つかりませんでした。。 トルコ語が分かる方、以下のような文を教えて頂けると嬉しいです。 他にもこのような文を入れた方がいいのでは?っていうのが ありましたら教えて下さい。 宜しくお願い致します。 【こんにちは、元気ですか?私は元気です。 私はあなた達と会えてとても楽しい時間を過ごす事ができました。 どうもありがとうございました。】
- みんなの回答 (3)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
ご質問の件、まずはinceというのは「細い」という意味もあり、 大抵は「あなた、細いですね」と言うと女性は大抵喜びます(笑) 神経質な人間に対してはSinirliという言葉を使い、相手に対して 言うときは「Sinirlisin/Sinirlisiniz」といいます。 語尾の-sinと-sizの違いは丁寧語であるかどうか、です。 (丁寧語は-sizを使用) nazliなんですが、発音では「なずる」という感じですか? nazikの間違いではないかと思ったのですが、発音はまったく違う 「なーずぃく」になります。意味は親切な、という意味です。 本当に「なずる」と言われたとしたら、それはご存知のように 気取った、という意味なのでムッとして正解です(笑)
その他の回答 (2)
- okiamimai
- ベストアンサー率40% (47/117)
補足ですが、繊細と言う表現にはいろいろあって、 「ince dusunceli insansiniz」(細やかな気遣いのある方ですね)や 感情的な人間に対しては「Duygusal insansiniz」(感情的な方ですね) などがあります。状況がよく分からないので褒め言葉なのか、非難なのかで 言葉使いも変わってきますね。
お礼
再度の御回答どうもありがとうございました(*^_^*)
- okiamimai
- ベストアンサー率40% (47/117)
Merhaba,nasilsiniz? Ben iyiyim. Sizinle guzel vakit gecirdim,cok tesekkur ederim. 簡単に済ませたい、という内容ならこれで構わないと思いますよ。 ただ、文章の最後に「またお会いしましょう」(Tekrar gorusmek uzere)や 「お体ご自愛ください」(Kendinize cok iyi bakin)などの 文章を追加しても良いかもしれません。
お礼
御回答どうもありがとうございました<m(__)m>
補足
度々すみません。もしご存知でしたら再度教えて頂けると嬉しいです(*^_^*)現地で友達になった人がトルコ語⇔日本語の辞書を持っていて、それを参考に話をしてました。その人は日本語でいうところの”敏感、繊細、神経質・・・(ちょっとした事で怒ったり・・)”だったので、辞書で”繊細”を調べたら”ince"と載っていたので【あなたはinceだね】と言うとなにやらとても喜んでました(汗。その辞書はたまに”これはちょっと違うだろう・・”っていう意味合いのが載っていたりしていたので。。inceというのは実際日本語ではどんな感じの意味になるのでしょうか?あと、”あなたはnazliだね”と言われnazliを調べると”きどった”と載ってました。気取っている・・なんて言われちょっと不快な感じをその時受けたのですが(-_-;) nazliはきどっている・・っていう意味になるのでしょうか?他にも日本語だとこんな感じの意味だよっていうのがありましたら教えて下さい。宜しくお願い致します<m(__)m>
お礼
再度の御回答どうもありがとうございました☆inceは男性に対して言ったので相手は”気遣いができる”といった意味で受け取ったんですね(^_^;)・・。nazliは辞書のnazliの部分を指さして”あなたはnazliだ”って言われたんです(ーー;)で、横の日本語訳と見たら・・”キドッタ”って書いてあって・・・。その辞書は違った意味がたまに載っていたりするのでもしかしたら違う日本語の意味があるのかなぁ~って思ったのですが・・・やはり”気取った”っていう意味なんです(-_-;)。。とても参考になりました!本当にどうもありがとうございました(*^_^*)