- ベストアンサー
I think that your grandma could use some comfort right now.
70年代の刑事ドラマで英語の学習をしております。 その中で、上記のセリフが出てきました。 父親を殺された息子を、刑事がなだめるシーンです。 could useを調べました。 <could useの形で> ~が必要である、~がほしい、 とありましたので、意味はわかりました。 この場面で、彼は直接的表現を避けたように感じました。 could useは婉曲表現(この場面ではneedの)ととっていいのでしょうか? お時間ありましたら、お願いいたします。
- みんなの回答 (5)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
その他の回答 (4)
- Ganbatteruyo
- ベストアンサー率63% (4601/7273)
回答No.4
- akijake
- ベストアンサー率43% (431/992)
回答No.3
noname#60992
回答No.2
noname#21327
回答No.1
お礼
こんにちは、Gさん。 再度回答いただき、ありがとうございます。 >そういう間柄ではちゃんと使えるわけですね。 はい、よくわかりました。 ありがとうございました。 >I beleive you can use some of my "Feeling English Study Concepts (FESC)" if you want to express yourself properly. I sometimes forget something very important when I express my feelings in English. Actually, I should have written, "I'm afraid it's three times ~ ", instead of the sentence "No, it's three times ~ ". I'm so sorry. >Yeah? Well, I can use one, if you wanna give me. "use"はその意味どおり、”使える”単語のようですね。〈g〉 ありがとうございました。 >もし解決していないのでしたら Thank you so much for offering your help. If it's not too much trouble for you, could you please answer it when you have some free time. (#2109236) ありがとうございました!!