- ベストアンサー
いいところ<を>行く?
皆様どうぞよろしくお願いします。 ドラマのセリフで、親が子に「あの人は亡くなった」と言うシーンです: 좋은 곳을 갔어 と言っているように聞こえました。 ⇒この聞き取り正しいでしょうか? ⇒곳을の을、가다の場合も使いますか? ⇒類似場面で、日本語では「遠いところに行っちゃった」などと言う人もいますが韓国語ではいかがでしょう?
- みんなの回答 (1)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
該当のセリフを直接聞いてみないと何とも言えませんが、文脈(亡くなったという意味)からして좋은 곳으로 갔어という方が自然に聞こえます。「良い所」を「遠い所」に置き換えて먼 곳으로 갔다という表現も日本語と同様、韓国語でも使います。 因みに日本語の「場所+へ/に」に該当する韓国語の助詞は에ですが、これを를/을に置き換えて~를/을 가다という表現もネイティブの間ではよく使われますので、単純に「良い所へ行った」という意味なのであれば、좋은 곳을 갔다、좋은 곳에 갔다のどちらも文法的には間違ってはいません。ただ、도착하다(到着する)のような特定の動詞と使われる場合には、을/를ではなく必ず에が使われますので、韓国語学習者の場合は「場所+에」で覚えておいた方が無難でしょう。
お礼
毎度ありがとうございます。 좋은 곳으로 だったのかもしれません。 音声データ添付する方法が分かったらいいのですが・・・