- ベストアンサー
「白薔薇」を訳すと
社名orブランド名として考えているのですが、 「白薔薇」「清純な薔薇」の意味で何か綺麗な言葉は無いでしょうか。 「white rose」はあまりにもありきたりなので・・・困っています。 どこの国の言葉でもいいのですが(ラテン語なども探しています)音や表記が綺麗なものが良いです。 また白薔薇の名前でも良いのでお奨めがあればよろしくお願いいたします。
- みんなの回答 (9)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
- ベストアンサー
スペイン語 白い薔薇 rosa blanca(ロサ・ブランカ) 美しい薔薇 rosa bella(ロサ・ベージャ、ロサ・ベーリャ) rosa bonita(ロサ・ボニータ) 輝く薔薇 rosa brillante(ロサ・ブリリャンテ、ロサ・ブリジャンテ) 清純な薔薇 よく分かりませんが、ピュアがpuraプーラなので、rosa pura(ロサ・プーラ)など。 ※Googleで見ると一応そういう表現はあるようです。 Rosa de la Luz(ロサ・デ・ラ・ルス)光の薔薇、などという言い方もできるようです。 でもちょっと日本で名前に使うには長いか。 定冠詞をつけるならいずれも「La」です。 ラ・ロサ・ブランカ、ラ・ロサ・ベーリャ など。 スペイン語のllaはリャとジャの間のような音なので、カタカナ表記はどちらでもOKです。 (パエーリャとパエージャと同じ) 「ばら色」とかピンク色という意味で、Rosado(ロサード)という語もありますよ。 短くてなかなか綺麗だと思います。 フランス語で言うところの「ロゼ」です。 ワインの色で言いますよね。 スペイン語でワインの“ロゼ”は「ロサード」です。 冠詞は特に要らないと思いますが、もしつけるなら男性形なのでラでなくエル、「El Rosado」エル・ロサードです。
その他の回答 (8)
ドイツ語だと"Weisse Rose"「ヴァイセ ローゼ」となります。 参考までに。
- trgovec
- ベストアンサー率52% (2538/4879)
すみません、間違えました。 Rosa Ardens ロサ アルデーンス でした。
- trgovec
- ベストアンサー率52% (2538/4879)
ラテン語 美しい薔薇 Rosa Bella ロサ ベルラ 輝く薔薇 Rosa Ardenta ロサ アルデンタ(パスタみたい) 薔薇はヨーロッパ語ではたいていroseに似ています。
- earnest
- ベストアンサー率12% (32/248)
2です。 ごめんなさい白い薔薇の紋章を知っていただけでラテン語に詳しくもなければ辞書も持っていないのですがネットでちょこっと調べてみました。 「Bellus ベッルス 美しい」 「Ardeo アルデオ 輝く」 でした。 もっと適切な言葉があるかもしれませんが・・・
- trgovec
- ベストアンサー率52% (2538/4879)
フランス語で「la rose blanche(ラ ローズ ブランシュ)といいます。 他にマケドニア語で「bel trendafil(ベル トレンダフィル)」セルビア語で「bela ruza(ベラ ルージャ、zの上に小さいvのような記号が付く)」などがあります。 3番の方の回答にあるのは、「マリア様がみてる」に登場する名前で「白薔薇様」「紅薔薇様」「黄薔薇様」という名称(生徒会役員の名称です)がそれぞれ「Rosa Gigantea(ロサ ギガンティア(正確にはギガンテア))」「Rosa Chinensis(ロサ キネンシス)」「Rosa Foetida(ロサ フェティダ(正確にはフォエティダ))」となっています。これらはラテン語で薔薇の品種の学名ですが、意味はそれぞれ「巨大な薔薇」「中国の薔薇」「悪臭のする薔薇」で、色を表してはいません。
お礼
回答ありがとうございました。 色々な回答を頂きながらも、まだ迷っている状態です。 どれも綺麗な表現なのですが、会社名・ブランド名というより、飲食店風な雰囲気かな・・・と悩んでいます。 もしご存じであれば「美しい薔薇」「輝く薔薇」の訳も教えて頂けないでしょうか。よろしくお願い致します。
ある文庫本に載っていたのですが、 「ロサ・ギガンティア」と言うのがあります。 多分フランス語かなと思います。 日本語の小説なので、綴りまでは分かりません。 すみません。
お礼
回答ありがとうございました。
- earnest
- ベストアンサー率12% (32/248)
「ロサ・アルバ(Rosa alba)」なんていかがでしょう? albaはラテン語の「白い」という意味らしいです。 1400年代後半にあったイングランドの内戦「薔薇戦争」をご存知でしょうか? その時のヨーク家の白い薔薇の紋章「ロサ・アルバ」 対立したランカスター家の赤い薔薇の紋章「ロサ・ガリカ」 戦争が終結しテューダー王朝が出来ると赤と白の薔薇を組み合わせた紋章「テューダーローズ」になります。 ランカスター家の紋章が赤い薔薇だったというのはヨーク家が白い薔薇だったことによる後世の創作と言う説もあります。
補足
ラテン語の表記はやはり良いですね。 現在一番候補なのですが、まだ決めかねています。 「輝く薔薇」「美しい薔薇」の訳も教えて頂けないでしょうか。よろしくお願いいたします。
イタリア語で 『la rosa bianca(ラ・ローザ・ビアンカ)』 単数形なので、ただ一つのその白い薔薇の意になります。
お礼
回答ありがとうございました。遅くなってすみませんでした。 参考にさせていただきます。