• 締切済み

英文にすると・・?

以下の文章を手紙にしたいのです。 相手はイギリス人です。 「その後お変わりありませんか?何の連絡もないので心配しています。私の下手な英語のせいでしょうか?何か気に障ることを言ってしまったのでしょうか?あなたは大切な友人です。末永くお付き合いしたいのです。」

みんなの回答

回答No.2

 英語劇の中で、手紙を朗読する場面でしょうか。あなたの私信ではないのかも知れませんが、たとえそうであったとしても、むしろセリフであればなおのことNo.1さんが言ってくれたことはそのまま当てはまります。  文章の内容から言って、「下手な英語」でいいわけですから、あなた自身の案をだしてそれを添削してもらうとか、せめて翻訳サイトで訳したものを示した上で、自分で気になる部分をより自然にするには?などの、自分で何かを工夫した形にして改めて質問をし直せば、詳しい方が答えてくれるかも知れません。

  • Hideto123
  • ベストアンサー率30% (126/420)
回答No.1

余計なお世話でしょうが、本当に大切な友人と末永く付き合いたいなら、 どんなにへたな英語でも、まず自分で辞書と首っ引きでいいから、 言いたいことを書いてから、添削を受けるべきです。 「大切な人」のためにそれだけの手間を惜しむようでは、「長い付き合い」など望むべきもありません。 言語、習慣、文化の壁を越えて、友人としてお付き合いしようとすれば、 お互いが理解しあうのに、どれほどの手間がかかるかを最初に考えるべきです。 まずは自分で書いてみてください。 文章や英語の上手、下手にかかわらず、自分で調べながら書けば、 相手のことを考えて書いたという熱意と苦労が自然と文章からにじみ出るはずです。 その文章を添削してもらえば、よりよい英文ができますし、 相手にもあなたの気持ちが伝わるはずです。

dorami3
質問者

補足

私の言葉が足りませんでしたね。この文章はイギリス人に出す手紙ではなく、ボランティアで英語の劇をすることになりその中のセリフの一部です。

関連するQ&A