- ベストアンサー
英文について
「XXのプレゼンの詳細は決まりましたか?急かしてごめんね」 という文章を英語にしたいのですが、 I'm sorry to rush you, but I want to know if you have more detail about XX's presentation. 木曜日にプレゼンの詳細が決まったら連絡する、と言われていたのですがまだ連絡がありません。その時は、必ず連絡する、と言ってくれてたのですが、明日プレゼンをすることになっているため、早めに詳細を知りたいです。相手が忘れているだけかもしれませんが笑 上記のような英文で言いたい内容は伝わるでしょうか?
- みんなの回答 (3)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
英語ネイティブレベルの者です。 海外に20年住んでいました。 今は日本で外資系企業で部下持ち管理職をしています。 >「XXのプレゼンの詳細は決まりましたか」 もし「詳細を決める」というのは、詳細は決めておけば プレゼン資料は作っておかなくてもいいという意味なら、 1) Have you decided the structure of your presentations XX in details? 2) Did you decide the contents of your presentation XX in details? もし、詳細までプレゼンを作ったかというなら、 プレゼン資料作り終わったのか?という意味で 2) Did you finish the presentation? 3) Have you finished the presentation? 4) Did you nail the finish of the presentation? などなど。。。 さて、文章からすると、 彼がプレゼンするのか、あなたがプレゼンするのか、 一緒にプレゼンするのかわかりませんが、 ここでは二人でプレゼンするものとしますね。 プレゼン資料作り終わったから プレゼンできるよかね?という間接的な質問の仕方もいいと思います。 Are we ready to present the presentation? 同僚なら、もっとカジュアルにこう言ってもいいかも。 Are we good to go about the presentation? プレゼンが終わったどうかを聞くよりも、 何か手伝えることはないかい?と聞いて 相手の状況を探るのもいいです。 Let me know if you need help on the presentation XX in details とかね。 明日の前に詳細な情報を教えてくれるかな? 明日の前に練習したいんだけど。 Can you fill me in about the presentation XX? I want to practice the presentation before tomorrow. または、 下書き送ってくれる?とか can you send me a draft of your presentation XX? まあ、いろいろ言い方はありますね。。。 だんだんキリが無くなってきたので、 まあこのあたりで終わりにします。
その他の回答 (2)
- Nakay702
- ベストアンサー率79% (10005/12514)
以下のとおりお答えします。 >「XXのプレゼンの詳細は決まりましたか?急かしてごめんね」 >I'm sorry to rush you, but I want to know if you have more detail about XX's presentation. ⇒十分伝わると思いますが、次のように言うと、もう少し丁寧な感じになりますね。 I'm sorry to hurry you, but would you tell me soon when the details of the presentation about XX are decided? (急がせてすみませんが、XXに関するプレゼンの詳細が決まりましたら、すぐに教えてくださいますか?) 逆に、ずばり短刀直入に尋ねるなら、 Have you decided the details of the XX presentation? Sorry for my rushing. (XXのプレゼンの詳細は決まりましたか? 急がせてごめんね。) または、 Have you decided the details of the presentation about XX? I'm sorry to rush you. (XXに関するプレゼンの詳細は決まりましたか? 急がせてすみません。) のように言うこともできますね。
- SPS700
- ベストアンサー率46% (15297/33016)
僕はネイティブではありませんが、原文の意味がよくわかりません。 「詳細」が分かればプレゼンの必要はないと思います。ですから聞きたいのは何か「詳細」のような漠然としたものでなく具体的に聞くのが答えやすいと思います。 例えば、 Could you tell me what time your presentation starts, and how long it lasts? などです。
お礼
ご回答ありがとうございます。 もう少し、日本語で詳しく内容を説明すべきでした。 しかし、色々提案していただきわかりやすかったです。 参考になりました。