- ベストアンサー
コンマの意味がよくわかりません。
コンマの意味がよくわかりません。 参考書には同格ならば,A,のように区切ると書いてあってのですが、以下の文章は,Aとなっています。 It was in fact the successful cloning of a sheep, the now famous 'Dolly' in 1997 "that" represented a major breakthrough in the cloning arena. 実際、1997年の今では「ドリー」として有名なクローン羊の成功が、クローンの分野で大きな技術的な進歩を示した。 "that" は関係代名詞として訳しました。
- みんなの回答 (2)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
まず,it was ... that で,強調構文になっています。It was my brother that did such a thing.「そんなことをしたのは,私の弟です」のパターンです。といっても,主格の関係代名詞と見た目は変わりませんし,実際,that の代わりに,which や who を用いることも可能です。ただ,強調構文などと考えるのは日本人くらいのもので,the successful cloning of a sheep の部分が represented の主語になる,ということがわかればそれで十分です。 X, A, となる場合は「 X ,すなわち A のことなのですが」のように挿入させる感じなのに対し,X, A の場合は,「X, (すなわち) A 」のように単に言い換えている感じです。(簡単に割り切れるものでなく,文ごとに考えるしかないと思いますが)
その他の回答 (1)
,A,だけでなく,A.も普通に使います。 日本語で言えば @@@,おっと、@@@@というのは***なんだけどね,でね、それはね みたいに間に挟みたくなった時とか これは@@@だったんだ,んでその@@@ってのは・・・ みたいな勢いになっている(説明になってない気が >"that" は関係代名詞として訳しました 正解。