- ベストアンサー
現在形と現在進行形の違いと日本語の感覚?
このての質問は以前にもありましたが、どうも私にはわからないというかピンときません。現在進行形は、継続している物事とかで、~しています。現在形っていうのは、~します。と大枠でしょうが大体の方がそう答えると思います。自分の国語力のなさが一番の原因なんでしょうが、だれかうまいこと教えてください。例えば、友達から電話が来て「何してんのー?」ってきかれて「テレビみてた」だと過去形ですか?過去進行形ですか?「テレビみてるとこ」って言ったら現在進行形?「これからテレビみるとこ」って言ったら未来形? この会話では現在形は存在しないということでしょうか?
- みんなの回答 (3)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
- ベストアンサー
「何してんのー?」 への答えの 「テレビみてた」 の英訳は、 I'm watching TV. です。 つまり、現在進行形です。 過去進行形ではありません。 電話がかかってきた時点で、もうそれ以上テレビを見続けないことを決心している、(若しくは、だいぶ前から今までテレビを見続けてきた)とかの表現であれば、 I've been watching TV. です。 現在完了の進行形です。(=「現在完了」という言葉に騙されないように。意味的には、現在よりも、むしろ過去形に近いです。) しかし、普通、日本語で 「テレビ見てた」 と言ったら、それは、もう見るのをやめることを意味せず、まだ見続ける可能性を残しているケースのほうが圧倒的に多いですよね? ですから結局、現在進行形が正解です。 「テレビみてるとこ」 これも I'm watching TV. です。 つまり、同じ英語に対して2通りの日本語があります。 「これからテレビみるとこ」 これは、お察しの通り、未来形でよいですね。 「今すぐ、これから」なので、will より be going to のほうが、ニュアンスが伝わりそうです。 I'm gonna watching TV (from now). では、そもそも「過去進行形」とは、どういう場合に使うのでしょうか? こういうときに使います。 The phone rang when I was watching TV. (テレビを見てたら、電話が鳴った) 過去進行形を使わないと、どうなるか? The phone rang when I watched TV. (テレビをちらっと見た一瞬の、ちょうどその瞬間に電話がなった) 最後に、現在形は存在しないか? について。 結論 = 存在しません。 I speak Japanese. 私は日本語を話す。(=私は日本語を話す人だ) I play tennis. 私はテニスをやることがある人だ。 I watch TV. 私はテレビを見ることがある人だ。 I watch TV. ≒ I'm a TV watcher. です。
その他の回答 (2)
- goo2005goo
- ベストアンサー率17% (126/706)
日本語の時制と英語の時制を混同されてるようです。 「テレビみてた」だと過去形ですか?→はい。日本語では。 「テレビみてるとこ」って言ったら現在進行形?→はい。日本語では。 日本語は時制が厳格ではないので、今進行中の動作であるにもかかわらず、上の例にあるように過去形らしきものを使ったりします。しかし英語では、今進行中の動作はかならず現在進行形(be+...ing)です。「過去形」の意味するところは、言語によって違うということです。「日本語が過去形だから英語も過去形を使うべきなのか」などと考えてはなりません。 >現在形っていうのは、~します。と大枠でしょうが大体の方がそう答えると思います。 英語の現在形は正確に言うと「習慣形」です。毎日歯を磨くとか、毎日日本語をしゃべるとか、とにかく「毎日」することに対して使うのです。現在進行形(be+...ing)の方がよっぽど「現在」的ですね。
お礼
そうなんです。日本語の時制と英語の時制を混同しちゃってわけわかんないんですよ。英語の現在形は正確に言うと「習慣形」ですというのがだいぶモヤモヤを晴らしてくれた感じがします。ありがとうございました。
- w-Saori18
- ベストアンサー率33% (3/9)
「TVを見ていた」は過去進行形だと思います。 ~していた。という形なので。 過去形になる場合は,「TVを見た。」という, ~した。という形だと思います。 「TV見ているところ」ならば進行形です。 ~している。なので。 「TV見るところ」(見ようとしている)なら未来形・・かな。 ~するつもり。なので。 あと補足ですが,「TV見終わったところ」だったら 現在完了形になります。
お礼
せっかく回答をいただいたのに、いまいちまだピンときません。でも、ご返答してくださってとても感謝しています。ありがとうございます。
お礼
ピンとこないがなんとなくわかったような気がする、になったかも。「同じ英語に対して2通りの日本語があります」というのがなるほどってかんじです。どうもありがとございました。