- ベストアンサー
采は投げられた
「采は投げられた」を英語ではなんと言うのですか?
- みんなの回答 (2)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
The die is cast. cross the Rubicon ルビコン川を渡る なんていうのも、大体同じ意味です。
その他の回答 (1)
- o24hit
- ベストアンサー率50% (1340/2646)
回答No.2
こんにちは。 「The die is cast」ですね。 (おまけ) ・シーザーがルビコン川を渡った時に言ったといわれていますが、以前テレビで見たシーザーが渡ったと言う「ルビコン川」は、川幅3メートルぐらいで、「ルビコン川」と言うより「ルビコン溝」みたいでした(笑)。
質問者
お礼
ありがとうございました
お礼
ありがとうございました。 ちなみに、さいの字は、私が書いた采ではなく、賽のようですね。