• ベストアンサー

采は投げられた

「采は投げられた」を英語ではなんと言うのですか?

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • biwako1215
  • ベストアンサー率13% (177/1302)
回答No.1

The die is cast. cross the Rubicon ルビコン川を渡る なんていうのも、大体同じ意味です。

wagahai2003
質問者

お礼

ありがとうございました。 ちなみに、さいの字は、私が書いた采ではなく、賽のようですね。

その他の回答 (1)

  • o24hit
  • ベストアンサー率50% (1340/2646)
回答No.2

 こんにちは。  「The die is cast」ですね。 (おまけ) ・シーザーがルビコン川を渡った時に言ったといわれていますが、以前テレビで見たシーザーが渡ったと言う「ルビコン川」は、川幅3メートルぐらいで、「ルビコン川」と言うより「ルビコン溝」みたいでした(笑)。

wagahai2003
質問者

お礼

ありがとうございました

関連するQ&A