- ベストアンサー
韓国の釜山はブサンでは?
韓国朝鮮の地名の表記についてです。 韓国の都市、釜山は英語ではPusanともBusanとも表記されていて、その頻度もGoogleによればほぼ拮抗しているようです。一方、日本語ではGoogleによればプサンが574,000 件あるのに対してブサンは28,400件で一桁違いでプサンが圧倒的に普通のようです。 さて、中学・高校の教育現場で使われている地図帳にブサンの表記が載っているものはいくつぐらいあるのでしょうか?お教えください。
- みんなの回答 (2)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
直接的な回答ではありませんが。 p,b,fの区別はありません。 韓国の道路標識(案内板)にもPUSAN,BUSAN,FUSAN全て存在しています。 鉛筆を数えるときに、1pon、2hon、3bonと呼称するようなものです。 ちなみにコーヒーはコピーですし、バッファーはパッパー、ファイルがパイルです。 釜山ですが日本では元々フサン(フザン)と読んでいましたが、「釜山港へ帰れ」のヒットとともに プサンが定着していった気がします。
その他の回答 (1)
- ipa222
- ベストアンサー率20% (903/4455)
回答No.1
韓国語は、単語の頭には濁音はつきません。 大長今 テチャングム 長今 ジャングム Busanと書いても、Pusanと読むのが正解という事です。 日本での表記はプサンでしょう。
質問者
お礼
早速ご回答をいただきありがとうございます。 音声、音韻的なご説明を下さり勉強になります。
お礼
早速ご回答をいただきありがとうございます。 音声、音韻的なご説明や韓国内のアルファベット表記の仕方等を教えていただいて勉強になります。