- ベストアンサー
ホーランドとオランダとドイツ
ドイツのポーランドと オランダの英語の「ホーランド」はちがうのでしょうか?
- みんなの回答 (2)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
- ベストアンサー
「ドイツのポーランド」の意味がよく分かりませんが、 オランダの正式名称 蘭:Nederland, het Koninkrijk der Nederlanden 英:Netherlands 独:Niederlande いずれも「低い土地」が原義 オランダの通称 蘭:Holland;ただし、普通はオランダ西部のノールトホラント州とザイトホラント州のことを指す 英:Holland 独:Holland;ただし、オランダ西部のノールトホラント州とザイトホラント州のことも指すことがある 古高地ドイツ語の holtland 「森の土地」が原義。 日本語の「オランダ」はポルトガル語の Olanda に由来する。 ちなみに「ポーランド」は 英:Poland 独:Polen 「極地」が原義。
その他の回答 (1)
- trgovec
- ベストアンサー率52% (2538/4879)
>ドイツのポーランド ここがよく分からないのですが、ホーランドの間違いですか。 Nederlanden と Holland に関してはNo.1の方の回答の通りです。Poland については、ポーランド本国では Polska と言い、野 (field) を表す pole (ポーレ、ロシア語もほぼ同じ)に由来すると聞きましたがドイツでは別の語源なのでしょうか。 ついでに、 英語で「オランダの」を意味する Dutch は ドイツ語で「ドイツの」を意味する deutsch 、 オランダ語で「ドイツの」を意味する duits と 同じ語源です。日本語の「ドイツ」はオランダ語の duits に由来しているようです。もしドイツ語から直接入ってきていたら、今頃あの国のことを「どいちゅ」と呼んでいるでしょう。