- ベストアンサー
中国圏の言葉に精通している方にお願いです
あるサイトでメル友を募集した所、このようなメールが届きました。 ***I am sorry, but I do not Japanese However, through Japanese translation machine, can have pen pal with you Want to have pen pal with you so Do you have Korean translation machine? The Korea can receive down load through public ownership program I want to have pen pal with you really I do not speak well truth English However, could should like to develp each other English ability as having pen pal with you Now, time must sleep ~ Will expect reply! 室雌拭辞 亜舌 焼硯 陥錘 紫櫛精.... 雁重戚 原製 紗拭 燕戚燕戚 娃送馬姥 域重 紫櫛脊艦陥.. 雁重税 紫櫛精 益 刊姥税 紫櫛左陥 焼硯岩壱 壱瑛馬壱 十蚤 紫櫛脊艦陥.. 益刊姥税 紫櫛亀 雁重税 紫櫛左陥 希 賠重旋戚壱 希 焼硯陥随呪澗 蒸柔艦陥... 室雌拭辞 亜舌 焼硯陥錘 紫櫛精 益刊姥税 紫櫛亀 焼観 郊稽 雁重税 紫櫛脊艦陥.... 雁重税 益 社掻馬壱 焼硯陥錘 紫櫛聖 社掻備 娃送拝 呪 赤奄研 柵嬢球険臆食...^^*遭宿生欠~^^*裟坦軒亜~. *** 下の文は多分、中国あたりの言葉だと思うのですが、うまく翻訳できません。歌詞か何かでしょうか? どなたか、漢字部分(できれば英語部分も)の翻訳をお願いできませんか?
- みんなの回答 (2)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
後半はハングルのアスキーアートで見かける文字列です。 http://www.painter.co.kr/edu/technote/read.cgi?board=total_board&y_number=1571&nnew=1 正しく見るには韓国語、この質問に関しては日本語(EUC)で表示してください。ハングルのハートマークのところです。焼硯陥錘 紫櫛精の文字列出てきます。室雌拭辞 亜舌は掲示板ではおなじみです(^^) ---------- しかし本当 アルムダウンゴですよ ------- 一緒にする愛や 一方的な愛や ------ 胸が痛い愛や本当に幸せな愛や ---- 皆皆とてもきれいです. だからみんなとても心痛くて --- しないでください. 愛をするというのそれだけでもあなたは --- 祝福受けたのだから. もし今愛をしていらっしゃったら --- 愛する人にすべてのものをくれて見てください. 何もバラだ ---- 巻くんです. なぜならあなたのその人はあなたに愛を ----- 教えてくれたことだけでも十分な資格があるからです ------ また愛する人心を痛くしないでください -------- 無駄な自尊心にお互いに心配しないでください ---------- たとえその方があなたではなさ痛くヘッデも ------------- 恨みしないでください. 愛は施すこと -------------- です.何も望まないで株 ---------------- 欺瞞して皆与えても ------------------ 惜しくない施す -------------------- 収録嬉しい彼 --------------------- ランゲところで ----------------------- 愛 注 これは引用サイトのハングルのハートです。Livedoor翻訳による。アルムダウンゴは焼硯陥錘暗倉(右上)) 文意は 日本語はダメだが日本語翻訳でまかなうのであなたが望めばペンパルになりたい。 韓国語翻訳は使えますか? 韓国では公共翻訳があります。 あなたのペンパルになりたい。 英語も上手じゃないが、ペンパルになればお互い向上になると思う。 もう寝るけど、返事くださいね。 (アスキーアート? 形は不明) にみえるが。 英語でやりよりするのを望んでいそうにも見えます。この程度ならLivedoorやExciteの翻訳でまかなえます。 英文と日本語、英文とハングル 互いに併記すれば意思疎通は可能でしょう。趣味興味が共通なら単語がわかれば半分理解です(^^)
その他の回答 (1)
- jayoosan
- ベストアンサー率28% (929/3259)
たぶんそれは中国語ではなくて、韓国語ではないでしょうか。 その方は英語が得意でなく、翻訳機をつかっています、と言っています。そして >Do you have Korean translation machine? 「韓国語の翻訳機はありますか?」とも言っています。 たぶん文字化けして適当な漢字があてはまったので、一見中国語のように見えるだけだと思います。 ブラウザ(インターネットエクスプローラー)の上の方にある、 [表示]⇒[エンコード]から、韓国語を選ぶとハングル文字が現れます。 (ただ文字化けして届いている場合は、ハングルが正しい韓国語として読み取れるかはわかりません) 英語の部分は 「すいません。私は日本人ではありません。 でも、日本語翻訳機で書いています。ペンパルになれませんか? あなたとペンパルになりたいと思っています。 韓国語の翻訳機はありますか? 韓国では公開されているプログラム(ソフト)をダウンロードできます。 あなたと本当にペンパルになりたいです。 私は英語は全然うまくありません。 でも、お互いに英語の力を伸ばしてみませんか? 寝る時間になりました。 お返事まってます。」 こんな感じです。 翻訳機(たぶんオンラインで翻訳できるページとか、その人のPCに翻訳ソフトが入っている)で書いた英語のためか、ちょっとおかしな英語の語順になってます。
お礼
丁寧なご回答ありがとうございます。 なるほど、文字化けが原因で漢字が出てきたんですね。 大変、参考になりました。ありがとうございました。
お礼
ご回答ありがとうございます。 まさか、アスキーアートだったとは・・・! ご丁寧な説明を本当に有難うございました。