• ベストアンサー

この場合のin supportの使い方

英辞朗の"resolution"の例文に The government passed a resolution in support of that country. というのがありました。 supportは名詞ですが、in supporting というように動名詞は使えないんですか。使えるとしたら意味は異なりますか。 またresolutino to support that countryなら理解しやすいのですが、resolution in support・・・の形は良く使われますか。 よろしくお願いします。

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • taked4700
  • ベストアンサー率37% (777/2050)
回答No.1

>supportは名詞ですが、in supporting というように動名詞は使えないんですか。使えるとしたら意味は異なりますか。 基本的に使えると思います。ただ、意味は異なり、in support of は、「支持するため」のような、単なる論理関係を示します。しかし、in supporting なら、他動詞の動名詞形なので、後ろにofを取らず、直接名詞が来ます。また、意味もより動作的で、「支えることで」のような感じになります。 The government passed a resolution in support of that country.は、「その国を支持するために、、、」と言う意味ですが、 The government passed a resolution in supporting that country.は、「その国を支持しながら」のような意味になると感じます。ですから、この文では、交換はだめですね。 >またresolutino to support that countryなら理解しやすいのですが、resolution in support・・・の形は良く使われますか。 どうでしょうか。resolution in supportの形は、どちらかと言うと、in support が、resolutionにかかっているのではなく、passed にかかっていると感じます。 つまり、 1.The government passed a resolution in support of that country. は、「ある決議をその国を支えるために可決した」と言う意味であり、 2.The government passed a resolution to support that country. は、「その国を支えるための決議を可決した」となると思います。 どちらもよく使われると思います。

phantomopera
質問者

お礼

詳しい説明と例をありがとうございます。よくわかりました。

その他の回答 (1)

回答No.2

in support of ... というのはほとんど熟語で、この形でいつも使われるようなので、あまり悩まずに覚えてしまってはどうですか? The government passed a resolution supporting that country. という分詞構文?を使った言い方はできるのでは?

phantomopera
質問者

お礼

はい、セットフレーズ的に覚えます。 ありがとうございました。

関連するQ&A