• ベストアンサー

電気図面の英訳

昨日に引き続き、よろしくお願いします。 電気回路図面の英訳中です。 シンプルな英語にしたいのですが、 メンテナンス用キャンセルSW Cancel SW for maintenance Maintenace cancel SW どっちがいいですか? また他のいい表現がありましたら教えてください。

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • akijake
  • ベストアンサー率43% (431/992)
回答No.5

#3です。 補足読みました。 その場合は Cancel SW for maintenance では不正確だと思います。これだと私が前に書いた意味に取られそうです。 なので、 Maintenace cancel SW の方が適切でしょう。または、 maintenance activity cancel(lation) SW または SW for maintenance cancellation と言うった方が、ちょっと長めではありますがもっとはっきりしそうです。

nakaikundaisuki
質問者

お礼

再度の回答ありがとうございます。 大変参考になりました。 またここに質問しますので、その時はよろしくお願いします。 ありがとうございました。

その他の回答 (4)

  • frage
  • ベストアンサー率45% (43/95)
回答No.4

●前後関係で、色々な表現が出てくると思いますが、以下のようなものが考えられます。なおSWとは、スイッチを指しているものとします。 1.Cancel SW for maintenance メンテナンス用キャンセルスイッチ(メンテナンスのときに、何かをキャンセルするのに使うスイッチ。何をキャンセルするのかは不明) 2.Maintenance cancel SW メンテナンス取り消しスイッチ(メンテナンス操作を行うことにして一部手をつけたが、メンテナンスを中止することにしたので、メンテナンス操作を取り消して、装置の状態を元に戻すスイッチ。) 3.ABC cancel SW for maintenance メンテナンス用ABCキャンセルスイッチ(メンテナンスのときに、ABCを無効(作動しないようにする)にするのに使うスイッチ。) ●原文の字面にこだわらず、そのスイッチが目的にしている意味を英語にするのも一法かと思います。

nakaikundaisuki
質問者

お礼

ありがとうございます。 大変参考になりました。 またよろしくお願いします。

  • akijake
  • ベストアンサー率43% (431/992)
回答No.3

恐らく Cancel SW for maintenance の方が適切だと思いますが、 「メンテナンス用キャンセルSW」は「メインテナンス時に通電か何かをキャンセルするSW」という意味でしょうか?

nakaikundaisuki
質問者

補足

装置内のメンテナンスメニュー又はメンテナンス作業そのものをキャンセルするという意味だと思います。

  • walkingdic
  • ベストアンサー率47% (4589/9644)
回答No.2

>メンテナンス用キャンセルSW この具体的機能は? Interlock を解除するような何かを無効化するようなSWならば defeat switch が定番だし、何をキャンセルするのかで表現も変わると思いますよ。

nakaikundaisuki
質問者

お礼

ありがとうございました。 上の方に補足しましたが、装置内のメンテナンスメニューもしくは、メンテナンス作業そのものをキャンセルするためのスイッチだと思います。

  • Chicago243
  • ベストアンサー率38% (401/1043)
回答No.1

Cancel SW for maintenance がいいと思います。

nakaikundaisuki
質問者

お礼

ありがとうございます。 私の英訳で合ってるようで安心しました。 もう一つは違う人がした英訳でした。

関連するQ&A