- ベストアンサー
memo haven の意味
memo haven って何ですか?
- みんなの回答 (4)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
memo havenは未だ言葉として定着してはいないけれど、多少具体例はあります。そこで、用例を2つほど取り上げてその意味を考えましょう。最初の例では、memo havenをrelaxedの反意語として取り上げています。次の例でも、「いったことはよく覚えておかなければいけない」というニュアンスです。 memoとは「備忘録、メモ、メモ書き」であり、havenは「港、避難所」、もう少しいうと「集まるところ」です。 用例と単語の意味とを組み合わせて考えると、「メモ書きがたくさん集まってくる場所」→「言ったことはメモして置かなければいけない場所」→「何でも書類を必要とする役所みたいな場所」という感じかと思います。 引用1 Communication Low Trust: Difficult, memo haven, wasted energy High Trust: Easy, relaxed, flowing URL:http://tinyurl.com/d4s37 引用2 I'm walking on mine fields. I have to be careful of everything I say. I measure every word. It's tension city, memo haven. It's protecting my backside, politicking. And many organizations including churches are filled with it. URL:http://tinyurl.com/eyxw8
その他の回答 (3)
- Riverview
- ベストアンサー率63% (227/355)
New York City is crazy city. ニューヨークは気狂いじみたところだ。 The party last night was Action City. 昨夜のパーティはめっちゃ楽しかった。 That guy is dull city. あいつは退屈な奴だ。 以上の例に見る通り、cityという単語はスラングで、特性・特徴のある場所・人・状況を表現するときに使います。 [参照] 8. (often cap.) Slang.a place, person, or situation having certain features or characteristics (used in combination): The party last night was Action City. That guy is dull city. Random House Unabridged Dictionary, URL:http://tinyurl.com/9byq8
お礼
ありがとうございます。
- Riverview
- ベストアンサー率63% (227/355)
Riverviewです。捕捉します。 一つ目のmemo havenはrelaxedの反対で「気が休まらない」、二つ目はtension cityと同義で、「緊張を強いられるところ」となるので、文脈によっては、「緊張を強いられる場所」のほうがいい場合もあると思います。
補足
memo haven のニュアンスはだいぶ、掴めました。 もう一つ、お願いしたいのですが、 tension city (緊張を強いられるところ) という時になぜ、"city" (市) を 使うのでしょうか?
- trevershick
- ベストアンサー率0% (0/2)
日本語は少しできます~ Memo Havenという言葉を聞いた事ないんです。Googleで検索すると、記事一つが現れるのです。その記事を読んで、全然分からない。卑言だと思います。意味のない言葉です。 どこで見たんですか?記事に書かれたんですか?インタネット?
お礼
なるほど、分かりました。 ありがとうございます。