ベストアンサー 正確な日⇔英の翻訳サイトを探しています。 2006/01/24 18:24 日本語⇔英語の翻訳サイトを色々探しているのですが、訳が雑で日本人(私)もアメリカの相手も困っています。どなたか正確な訳の出来る翻訳サイトをご存じでしたら、教えて下さい。よろしくお願いします。 みんなの回答 (4) 専門家の回答 質問者が選んだベストアンサー ベストアンサー drjyoung ベストアンサー率43% (28/65) 2006/01/24 23:18 回答No.3 アメリカで翻訳の仕事に携わっているアメリカ人です。以前にもこのサイトで同じような質問がありましたが、正確な訳の出来る翻訳サイトは存在しないと思いますよ。(存在するのであれば、私も是非知りたいです。)No.2さんもおっしゃっていますが、人間が翻訳する場合でも情報に通じていないと誤訳をする場合が多々あります。私も「機械で翻訳できないの?」とよく聞かれますが、英語にしても日本語にしても翻訳内容、業種によって表現法や言い回しが変わりますよね。人間でさえそれに精通していなければ適切な翻訳は出来ないので、機械には無理があると思います。有料の翻訳サイトは試したことはありませんが、無料の翻訳サイトは単語を直訳して並べるだけなので全く訳に立ちません。どうしても相手に通じないようでしたら、翻訳者にお願いするか、このサイトで確認するなどの方法しかないと思いますが、、、 翻訳機能はありませんが、英辞郎は文例も豊富で役に立ちますよ。あとはグーグルに文章を入れてそのような表現法があるかどうかもチェックできます。 広告を見て全文表示する ログインすると、全ての回答が全文表示されます。 通報する ありがとう 0 その他の回答 (3) noname#37852 2006/01/25 09:54 回答No.4 皆さんおっしゃるように、存在しないと思います。 もし、かなり精度の高い翻訳ソフトが存在するとしても、機械翻訳したあとに、更に人の目でチェックして手直ししないと正しい訳にはならないでしょう。 (だから翻訳者の仕事はなくならないんだそうですよ) 広告を見て全文表示する ログインすると、全ての回答が全文表示されます。 通報する ありがとう 0 walkingdic ベストアンサー率47% (4589/9644) 2006/01/24 19:02 回答No.2 存在しません。 人間にとっても適切な翻訳というのは難しいものです。 ましてや機械は、人間の言語については到底人間の能力に追いついていませんので無理です。 人間が翻訳する場合でもその背景なりの情報を知らないととんでもない訳をすることがありますから。。。。。 広告を見て全文表示する ログインすると、全ての回答が全文表示されます。 通報する ありがとう 0 neo_ap1 ベストアンサー率26% (105/395) 2006/01/24 18:29 回答No.1 残念ながら、正確な自動翻訳サイトというものは存在しないと思います。 あるとすれば、有料での請負翻訳などでしょうか・・・。 広告を見て全文表示する ログインすると、全ての回答が全文表示されます。 通報する ありがとう 0 カテゴリ 学問・教育語学英語 関連するQ&A 正確な翻訳サイトを教えてください! 英語で作詞をしています。 が、英語力が乏しいためフリーの翻訳サイトを利用しています。。 でも、いまいち正確さに欠ける気がしています。 そこで、比較的正確に英訳できるサイトや、正しく英訳されやすい日本語の入力の仕方などをご存知の方、教えてください!! 翻訳サイトの正確性は? 翻訳サイトの正確性は? 色んな言葉(日本語の文章)を、エキサイト翻訳で英訳して、グッズ制作などに使いたいと思っているのですが、私は英語がさっぱりわからないので、出てきた英文が正しいのかおかしいのか知る由もありません。 そこで、日本語→英語→日本語と訳し直してみると、文章が滅茶苦茶になってしまっています。 正しく日本語に戻らないということは、英文も間違っているということですか? それとも滅茶苦茶になるのは仕方がないのでしょうか…? 翻訳サイトについて 翻訳サイトで日本語から英語へ翻訳して、翻訳された文をもう一度日本語に逆訳した場合、滅茶苦茶な訳になってしまう事がありますよね。 こういったミスを無くし、正確に訳させるコツみたいなものはありませんでしょうか? 天文学のお話。日本ではどのように考えられていた? OKWAVE コラム 翻訳サイトを使って日→英に翻訳。その翻訳結果が正しいのかどうか知りたい。 翻訳サイトをよく利用するのですが、英→日で翻訳するとおかしな訳をすることありますよね? それは、自分なりに単語の意味を確認しなおしたりして理解することができるのですが、逆に日→英で翻訳するときもおかしな翻訳をするってことがあるってことですよね? たとえば、英語のテキストに載ってる日本語(直訳)を翻訳サイトで英語に翻訳すると、テキストに載ってる英語と違う場合があるんですよね。 答えは一つじゃないのかもしれませんが、混乱してしまいます。 自分が英訳したものが正しいかどうかっていうのを確かめる方法ってあるんでしょうか? よろしくお願いします。 「いい」オンライン翻訳サイト こんばんは。 インターネットなどで英語→日本語もしくは日本語→英語のテキスト翻訳をオンラインで できるサイトがよくありますよね?例えば、infoseekやExiteや@NIFTYなどの。 最近たまに利用することがあるのですが、日本語訳にしても英語訳にしても、堅いというか、 自然な表現にならないという印象を受けています。 つまり、和訳するにしても英訳するにしても、よっぽど元の文章を堅く&正確な文法で 書かないと、正しい訳が出ず、しかも表現が堅苦しい(間違ってはいないにしても、 自然なニュアンスではない)ということです。 そこで皆様にお伺いしたいのですが、(フリーの)オンライン翻訳のサイトで、 ネイティブの人が読んでも自然に感じられるような訳ができるサイトをご存知の方、 いらっしゃいますでしょうか。もしいらっしゃいましたら教えて下さい。 よろしくお願い致します。 一番「日本語→英語」が正確な自動翻訳サイトとは? 一番「日本語→英語」が正確な自動翻訳サイトとはどこなのでしょうか?色々なサイトを回っているのですが、どこも訳しても文章がおかしかったりするので教えて欲しいのです。 和訳の正確な(翻訳)サイトはありますか? 実は、最近、辞書を片手に英語の物語を訳しているのですが、元々英語が苦手なせいもあるのか、ちっともはかどりません。 なので、英語が得意な人(2人)にお願いしたところ二人とも「無理。難しい…」といわれました。 ちなみに2人は下記の事を言っていました。 1人目→辞典で調べても分からない。(分かりづらい) 2人目→話し言葉が多すぎて、分からない(ダメだ…。) と言っていました。 (1人目はアメリカ旅行をした事がある、2人目は海外に何年か一人暮らしをした事あるので、2人とも英語の会話ができる人物です。) 身近で英語が得意な人が難しいと言っているのですが、どうしても諦めきれないので、正確な翻訳サイトなどありませんか? (一応、exciteとかやってみたんですが…。どうも…) ちなみにDoris Lessing「HE」という物語です。 (どうも日本語訳がないそうです…) 良い英日翻訳サイトはどこがあるでしょうか? 英語の宿題で教科書を日本語に訳するというのがあります。 英語が苦手なためホームページの翻訳機能を使おうと思い、infoseek翻訳を使ってみました。 しかし、僕が見ても明らかに変な文章になって、ちゃんと訳してくれません。 どこか正確に訳せる無料の翻訳サイトはないでしょうか? ちなみに英語の教科書というのは高校1年のものです。 翻訳サイトを探しています。 日本語からドイツ語及びその逆を翻訳してくれるサイトを探しています。 単語ではなく文章の翻訳がしたいのですが 例えばエキサイトの翻訳(日英、英日)のように 英語から日本語の訳またはその逆はあるのですが 【至急】英→日本語の翻訳ができていない事を伝えたい 翻訳機能がうまく行っていない事を伝えたいときに英語でなんていうのかが解りません。助けて下さい。 いまアメリカ男性とショートメールでやり取りしているのですが、 相手→日本語が出来ず、 私→英語ができない・・・ので 相手からは英語→日本語の翻訳 私は日本語→英語の翻訳してメールのやりとりしています。 ただ相手からのメールが日本語で翻訳されるため うまく翻訳できず、理解できない状態が多数にあり困っています。 (今はなんとなく理解している状態のままメールしています) 英語のまま送ってくれた方が こちらとしてはわかりやすいのですが・・・・ 相手も私が英語が解らないから 優しさで翻訳してくれているんだろうと思うと、 無下に『解らないから英語で送って!』ともイイだしにくく・・・ そこで、やんわり 『日本語がたびたび間違って変換されているから、 これからは英語で送ってほしい でも(翻訳して送ってくれる)貴方の気持ちはうれしいです。』 というメールを送りたいのですが、 英語で打つのが非常に難しく・・・ だれかお分かりになる方、お教えください。 自動翻訳を正確にしてくれるサイト こんにちは! Webの自動翻訳って便利ですよね。 でも、日本語っていろいろな言い回しがあるから、 ただ文章入れただけだと、直訳されると本来の 意味とは違って翻訳されちゃうことがあります。 そこで、そんな日本語のあいまいさを正しく 翻訳してくれるサイト、もしくは日本語自体を あいまいさを取って直訳っぽくするサイトって ないでしょうか。 何ていうか、意味さえ正しく伝われば良いんですけど、 変に意味が変わって伝わっちゃったりすると困るので…。 よろしくお願いします。 翻訳サイトについて教えて下さい。 日本語を英語にしてくれるサイトがたくさんあるんですが、結構、違います。日本語を英語にしてくれた言葉をコピーして、英語から日本語にすると違う言葉になってしまいました。「このサイト結構 翻訳できる」というお勧めのサイトがありましたら、是非おしえてください。宜しくお願いします。 日本史の転換点?:赤穂浪士、池田屋事件、禁門の変に見る武士の忠義と正義 OKWAVE コラム お勧めの翻訳サイト 仕事で海外の工場の手順書を読んだりすることがあるのですが、たまにそれがスペイン語やドイツ語だったりします。googleを使っても日本語では意味不明な内容になったりするのですが、他にお勧めの翻訳サイトあったら教えてもらえますか?あと、翻訳サイトをうまく使って正確な訳を引き出すテクニックなんてありましたら教えてください。 よろしくお願いします。 イタリア語簡易翻訳サイトについて 私はイタリア語はわかりません。 そこで、イタリア語で書かれた文章をGoogleやExciteのWeb翻訳で日本語や英語にしてなにを言っているのか、を知るようにしています。 ある仕事上、海外在住のイタリア人と英語でメールにて会話していたのですが、どうも相手のほうが英語が苦手、ということで、プライベートの内容はイタリア語でいいですよ、と言ったところ、もっと話をしてくるようになり助かるのですが、私はいかんせん、イタリア語は挨拶以外知りませんので、Web翻訳使っています。 GoogleとExciteでのどちらでも同じような意味になるので、なにを言っているのか、は、おおよそ理解できます。 問題は、 私は簡単でシンプルな英語とイタリア語で相手に書くようにしたのですが、 日本語、あるいは英語から、イタリア語に訳すとき、GoogleとExcite翻訳では若干違うイタリア語になります。 日本語から英語への翻訳の場合を見ても、同じようにWeb翻訳によって異なりますが、 イタリア語の場合、 GoogleとExciteWeb翻訳のどちらが、 より正確な(相手に通じる)イタリア語でしょうか? これから文法など勉強していくことになりますが、急いでいることもあり、相手に通じる簡単なイタリア語でよいのでとりあえず今使いたいと思っています。 岡崎京子 翻訳(中・英) 岡崎京子のコミックスの中国語もしくは英語の翻訳があるか、どなたかご存じないですか?アメリカでアジア系の留学生と話していて、日本の漫画に対する人気と、それと彼らの(なんていうか)都市で育った趣味からすると興味をもたれるのではないかと思い、売り込みたいのですが。訳題や出版社が出てるリストとか、オンライン販売だとかなにかしら買うところ(できればアメリカから注文しやすいところ)に行きやすいサイトを紹介してくれるとありがたいです。できれば紹介文なんかもあると尚の事。 サイトの翻訳なんですが、、 例えばヤフーのアメリカサイトに入って日本語にしたいのですが、翻訳サイトで翻訳しても文字化けしてしまいます。なるべく上手く翻訳出来るやり方教えていただけますか?素人なのでお手数ですが、なるべく詳しくお願いします。 簡単に翻訳ができるサイト教えてください。 無料で、英語→日本語 日本語→英語の簡単なビジネス英語を翻訳が できるサイトを教えて下さい。 宜しくお願い致します。 中国語(簡・繁体)を日本語に正確に翻訳できるフリーソフト知りませんか? 現在、中国発信のサイトをGoogleの自動翻訳ツールバーを用いて、何とか意味を読み取ろうとしている者です。 英語から日本語はまだ正確に近い形で翻訳されているのですが、中国語からだと、まだタイトルはいいとして、コンテンツ内の文章はさっぱり訳のわからない訳になってしまう事が多く、他に(エキサイト翻訳などの単語翻訳)とは別に、フリーソフトなどで、なかなか正確翻訳に近く、ページ一括翻訳系で使えるのがありましたら、教えて頂けませんか? よろしくお願いします。 翻訳サイト 困ってます! 海外の友達とメールをすることになったのですが、友達は日本語がちょこっとしかわからなのです。なので英語でメールのやりとりをしてるのですが、英語が苦手な物で、メールの返事を返すのが大変です。 翻訳サイトを使っているのですが、変な日本語になっちゃうんですよね・・ 翻訳サイトのコツ、ここのサイトがいいよ~って言うのがあったら教えてください。 ちなみに今はエキサイト翻訳を使ってます 翻訳の求人サイト 私のアメリカ人の友人が日本で翻訳の仕事を探しているのですが、外国人向けの翻訳求人サイトをご存知の方、教えて頂けないでしょうか?ちなみに彼の日本語レベルは2級との事です。 注目のQ&A 「You」や「I」が入った曲といえば? Part2 結婚について考えていない大学生の彼氏について 関東の方に聞きたいです 大阪万博について 駅の清涼飲料水自販機 不倫の慰謝料の請求について 新型コロナウイルスがもたらした功績について教えて 旧姓を使う理由。 回復メディアの保存方法 好きな人を諦める方法 小諸市(長野県)在住でスキーやスノボをする方の用具 カテゴリ 学問・教育 語学 日本語・現代文・国語英語韓国語中国語ドイツ語フランス語スペイン語その他(語学) カテゴリ一覧を見る OKWAVE コラム 突然のトラブル?プリンター・メール・LINE編 携帯料金を賢く見直す!格安SIMと端末選びのポイントは? 友達って必要?友情って何だろう 大震災時の現実とは?私たちができる備え 「結婚相談所は恥ずかしい」は時代遅れ!負け組の誤解と出会いの掴み方 あなたにピッタリな商品が見つかる! OKWAVE セレクト コスメ化粧品 化粧水・クレンジングなど 健康食品・サプリ コンブチャなど バス用品 入浴剤・アミノ酸シャンプーなど スマホアプリ マッチングアプリなど ヘアケア 白髪染めヘアカラーなど インターネット回線 プロバイダ、光回線など