- ベストアンサー
良い英日翻訳サイトはどこがあるでしょうか?
英語の宿題で教科書を日本語に訳するというのがあります。 英語が苦手なためホームページの翻訳機能を使おうと思い、infoseek翻訳を使ってみました。 しかし、僕が見ても明らかに変な文章になって、ちゃんと訳してくれません。 どこか正確に訳せる無料の翻訳サイトはないでしょうか? ちなみに英語の教科書というのは高校1年のものです。
- みんなの回答 (4)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
- ベストアンサー
どんな文章でも正確に訳せるサイトっていうものは多分ないと思います。 例えば、論文などtechnical termがある場合ではそれに見合った訳を してくれることはまずありません。ただ、文章の流れはおさえてくれていると 思います。つまりこの関係代名詞はどうかかっていて、という感じのものは それなりにあっていると思います。 というわけで、infoseek翻訳で出てきた文章を自分で作り直してみたら どうでしょうか?単語の訳し方を間違っているだけで、それを変えたら すっきりした文章になる可能性があります。 また、宿題を翻訳機能でするのもm777さんの力にはなりません。いきなり 文章の意味が分かるようになるっていうのは難しいと思いますので、 こういう方法で少しずつ英語力をつければ、と思います。正確な意味を 捉えようとすると一つ単語が分からなくなるだけでパニックになりますので おおよその意味(文章の流れ)を捉えることを目的にとりあえず読んでみて、 そのあとこのような翻訳サイトを利用して少し修正する、なんてどうでしょうか? 大学受験ではこんなサイトを使えませんし、社会に出て英語が苦手っていう 理由でいろいろな仕事ができなくなるのももったいないと思います。
その他の回答 (3)
- Singollo
- ベストアンサー率28% (834/2935)
機械翻訳というのは、自分で翻訳辞書を育ててやらないと使い物にならないのがほとんどです そのためには、機械翻訳の誤りを適切に修正できる程度の文法的知識は必要ですし、無料の翻訳サイトでほそもそも翻訳辞書をカスタマイズする機能がありません せいぜい下訳くらいにしか使い道は無いと思います なお、大手のポータルサイトの翻訳サービスはほとんど皆AMIKAIのシステムを利用しているので、どこでも翻訳結果は同じです
お礼
確かに翻訳サービスはほとんど同じでした。 大体の意味を把握するくらいしかできませんね。 ありがとうございました。
- inoge
- ベストアンサー率45% (510/1116)
苦手なのに機械に頼ってたら上達しない! 高校一年程度の英語はどういう進路に行くにしても ゼッタイ必要といっていい。反省汁! 最初は自動翻訳でもいいから,そのあと自分て修正してみて それでもわからないとこだけここで質問したら, 親切な人がいっぱいいるから教えてくれる。 そこで,できなかった表現を復習する。これで家庭教師いらず。 ぼくは自動翻訳はエキサイトのほうを愛用してます。 すこしくらい金だすなら,反則だが教科書の副読本(訳がついてるやつ)が 書店で売ってるるかもしれないぞ。アマゾンでさがして味噌。
お礼
機械に頼るのではなく、答えを導き出すプロセスとして、 インターネットを使っているわけです。 僕も自分自身のことをよく考えていますから、 そんな甘い考えはもっていません。 ちなみに教科書ガイドは買いました。 それを参考に勉強したいと思います。 ありがとうございました。
- koboy0808
- ベストアンサー率30% (562/1833)
Lycos翻訳http://translation.lycos.co.jp/ Exite翻訳http://www.excite.co.jp/world/text/ ブラザー翻訳http://www.brother.co.jp/jp/honyaku/demo/index.html ↑ どれも、余り、大差ないと思いますけど。高校1年 でしたら、自分で、翻訳するのが1番勉強に、なると 思いますけど?
お礼
自分で訳ができないところはネットで調べて、 それで意味を少しずつ理解するという勉強法でやってます。ありがとうございました。
お礼
それはそうですね。頑張って勉強したいと思います。 しかし僕もはじめから楽をしようなどとは考えていませんので、誤解しないでください。ありがとうございました。