- ベストアンサー
タイ語で丸顔は・・・
タイトルの通りです。訳すとなんと読むのでしょう。アルファベットでお願いします。
- みんなの回答 (2)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
こんにちわ(/は)。 「ナーター ベープ クロム」ぐらいしか思いつきませんです。 タイ語って、意外にも意味を組み立てて作り上げた単語で構成されていますね。(自国オリジナルの言語が少ないからだと思います)。 各単語の意味は; ナーター:nataa:顔 ベープ:beep:~のような形 クロム:krom:丸い 取り敢えずお急ぎのようなので・・・(^^♪。
その他の回答 (1)
- anhiroyuki
- ベストアンサー率28% (13/46)
一般に使用されているのは、naa sarapau(or w or o?)です。 naaは、ご案内と思いますが「顔」、sarapauは中国からきた「饅頭」です。 (sarapau sai waan : 「饅頭」「入れる」「甘い」であんまんのことでこのように使用されています。) また「naataa」は、どちらかというと顔付きや顔立ちについて言及する言葉です。輪郭も顔立ちの一つと言える?ので問題はないと思います。 書き言葉でも「naa」だけで問題はないですが、その際は「bai naa」としてもよいと思います。 kromを用いた表現は、日本人が使うなら問題はないと思います。タイ社会の中では通じる人もいるでしょうし、ちょっと考えてしまうタイ人もいると思います。日本語で言えば、「丸顔」と言うのと「丸い形をした顔」と言うような違いがあると思います。 実際、タイ人に尋ねたら、「言葉を覚え始めたばかりの幼児なら使うかもしれない。」でした。 余談で恐縮ですが、他に「naa kai」(「顔」「卵」)も使用されています。日本語で「瓜実顔」なのでしょうか?
お礼
なるほど、ニュアンスを身に着けないと難しそうですね。丁寧な回答ありがとうございます。
お礼
ありがとうございます。タイ人の方なのでしょうか。回答が非常に丁寧で役に立ちました。