英語で似た言葉でいえば
The only thing worse than failure is the fear of trying.
でしょうか。
もう少し原文にそっていえば
「チャレンジして失敗することを恐れるよりも、何もしないことを恐れろ。」
You should be afraid not trying at all rather than trying and not succeeding.
失敗することを恐れるよりも、何もしないことを恐れろ。
You should be afraid of not trying at all rather than failure itself.
でもこうすると「なにもしないこと」の方が先にきちゃってパンチがなくなっちゃいますね。
Fear not (もしくはDon't be afraid of) trying and failing, but failing to try at all.
Fear not (もしくはDon't be afraid of) failure, but the failure to try at all.
なんてどうでしょうか。
でも「を恐れろ」をyou should be more afraid of とかfear notというより、最初の文のようにworse to...という表現を使う方が英語としては自然のような感じがします。
あとAlfred Tennysonという詩人のIn Memoriam という詩で
'Tis better to have loved and lost
Than never to have loved at all."
という一節があります。
それをもじって
It's better to have tried and failed than never to have tried at all.
What's worse than to have tried and failed is never to have tried at all.
なんてどうでしょうか。
お礼
回答ありがとうございます。いろいろな表現の仕方があるんですね。 個人的には Fear not failure, but the failure to try at all. がFearとfailureで韻を踏んだみたいで好きです。 大変参考になりました。