- ベストアンサー
この英文の意味教えてください。
この中でbroaというのがよく分からないのですが。 お金のことを考えますので火曜日まで待ってくれというような意味でしょうか? give me up to thusday, let work out some money deal broa
- みんなの回答 (2)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
bro は、若者の間では一般的な呼びかけだと思います。 なれなれしさとか、ばかにしてる雰囲気は、この文章からは感じません。 「金のことはなんとかするから、最高木曜日まで待って欲しい。すまんね」 みたいな感じでしょうか・・・。 木曜まで待って反応がなければ、また連絡されればよいと思います。 Good luck!
その他の回答 (1)
- polarity123
- ベストアンサー率36% (31/85)
回答No.1
thusday は誤字のようですね。 多分、木曜日 Thursday の間違いだと思います。 質問者さんが男性なら broa は bro のミススペルかな、と思います。 それならただの呼びかけですね。
質問者
補足
大変恐縮ですが呼びかけとの事ですが、どんなニュアンスなんでしょうか?お手数ですいません。実はお金を払ったのですが一ヶ月近く経っても商品を送ってこないので散々催促している最中なのです。
お礼
ご親切にありがとうございます。解決しました。