- ベストアンサー
我 従 去年 参加 工作 「了」、離開 父母。
○私は昨年から就職して、親元を離れた。 → 我 従 去年 参加 工作 「了」、離開 父母。 ○私は昨年から就職したので、親元を離れなければならなかった。 → 因為 我 従 去年 参加 工作 「了」、所以 要 離開 父母。 ○私は来年から就職するので、親元を離れなければならない。 → 因為 我 従 明年 参加 工作 「了」、所以 要 離開 父母。 ○昨日のあのとき、彼がまだ食事を終えていなかったならば、僕らは先に出発していただろう。 → 如果昨天那時候他還「没有」吃完飯的話、我イ門会先走。 そこで質問。 ○私は来年から就職するとしても、親元を離れない。 → ?【了はあってもいいか?】 ○昨日のあのとき、彼がまだ食事をしていなかったならば、僕らは先に出発していただろう。 → ?【仮定文で、没でなく、不で否定するのはどんなとき?】 ○(今)君がまだ食事をしないならば、僕らは先に出発する。 → ?【仮定文で、没でなく、不で否定するのはどんなとき?】
- みんなの回答 (1)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
前者は、「了」と、「従」がそもそも不要なのでは? 「去年」「参加工作」なのだし。 でもって、続く部分には「了」がはいるでしょうかね。 たとえば「離開父母了。」、ああ、そうなのね。 または「離開了父母。」、でどうした? ということになるでしょうか。 来年の話には、「了」のはいる余地はないでしょう。 後者は「まだ」って言う以上「没」の守備範囲でしょう。 「不」を使うような状況ではないですね。 「まだ食事をしない」ってのも結果補語の必然性はないし。 でもって、結果補語「完」を忘れれば、 「もしも食べないのであれば(食べるつもりがない)」 とか「食べないことにしたのであれば」と言いたい場合には「不」でしょう。