• ベストアンサー

文の意味がわからない

Paul's mother complained that he did not know the things at his birth. この文章の意味が、テキストでは 「ポールの母親は、ポールが母親の誕生日のことを知らないと不満を言った」 となっているのですが、どうして「母親の誕生日」なのでしょうか? at his birth とあるのだから「ポールの誕生日」だと思うのですが・・・・・・

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
noname#114795
noname#114795
回答No.1

変ですね。 母親の誕生日なら、her birthday でしょう。his birth なら、彼の誕生/出生/出産ですよね。 そのままの意味だと、「ポゥルの母親は、彼が生まれた時の事を覚えていないことが不満だ。」ですね。 たとえば、難産で苦労したのに、本人はその恩を全く覚えていないとか。 どういうテキストでどういう状況の文章なのか不明ですが、それによっては違うのかも知れません。とりあえず、です。

その他の回答 (1)

回答No.2

「his birthday」ではなく「his birth」ですよね。 私は「the things at his birth」、「彼の誕生の際のこと」と理解しました。 「ポールの母親は、ポールが彼の誕生の際のことを知らないと不満を言った」 とならないでしょうか? 私も「母親の誕生日」では間違いだと思います。

関連するQ&A