- ベストアンサー
翻訳した時の量(日本語と英語の比較)
同じ内容の文章を翻訳した場合、日本語と英語ではどちらが量は多くなりますか? 日本語と中国語の場合は歴然としてるからいいんですが、英語については、 「日本語の方が多い」 と主張する私と、 「みんなそう思っているらしいけど、実は英語の方が多いそうだ」 と娘が譲らないので、Gooで聞いてみようということになりました。 どなたかお願いします。
- みんなの回答 (6)
- 専門家の回答
同じ内容の文章を翻訳した場合、日本語と英語ではどちらが量は多くなりますか? 日本語と中国語の場合は歴然としてるからいいんですが、英語については、 「日本語の方が多い」 と主張する私と、 「みんなそう思っているらしいけど、実は英語の方が多いそうだ」 と娘が譲らないので、Gooで聞いてみようということになりました。 どなたかお願いします。
お礼
経験に基づくご説明を、どうもありがとうございました。文句なく納得できました。 日本語は融通のきく便利な言語だと改めて思いました。そのぶん習得は難しそうですね。 昔、「自分が外国人で日本語を勉強しているとしたら大変だよね、日本人でよかったね」と友人と話したことを思い出しました。「すみません」とか「いいです」など、無数の取り方がある言葉とかありますからね。