county、city、borough、ward違
アメリカのcounty、city、borough、wardの違いが分かりません。
(1)
一応自分なりに次のよう考えたのですが、これで正しいでしょうか。
(a)countyは、stateの1つ下の行政単位。ただし、Louisiana Stateではparish を用いAlaska Stateではboroughを用いるので、この2州を除く。
(b)cityは、countyのうち、「cityと称する」とのstateによる指定を受けたもの。
(c)boroughは、次の2つ。
(i) New York CityのManhattan, the Bronx, Brooklyn, Queens, Staten Islandの5つ。
(ii) New York State以外のstateのcountyの1つ下の行政単位。
(d)wardは、全く分かりません。研究社新英和中辞典によると「米の都市の行政区画」となっていますが、説明が一般的過ぎて理解できません。
(2)
New York CityのManhattan, the Bronx, Brooklyn, Queens, Staten Islandの5つの区以外の区は、何と言いますか。
(3)
Manhattan Boroughの正式な住所表示は、Manhattan Borough New York County New York City New York Stateでしょうか。
(4)
米国内からManhattan Borough内の人宛に郵便物を出す場合の住所書きは、通常は、Manhattan Borough New York City NYと記すのでしょうか。
(4)Wikipediaの「マンハッタン」の項( http://ja.wikipedia.org/wiki/%E3%83%9E%E3%83%B3% … )の上から4行目に「ニューヨーク州のニューヨーク郡 (New York County) の郡域もマンハッタン区と同じである」とありますが、この意味が分かりません。
(5)
New York Cityのbroughの1つ下の行政単位は何でしょうか。
お礼
お礼が遅くなってすみません。 外国の事を考えると、日本の住所表示は複雑なのかも知れませんね。 確かに、ここは日本な訳でKUでもいいような気がしますね。日本人は外国語が大好きな民族だ…。今の東京23区の現状を考えたら、Wardの方が妥当なのかも知れません。中野区内でもCityとWardが混在している状況、正直日本人が見てもおかしいと思います。 少なくとも、好き勝手に表記するだけでなく、県にしろ区にしろ、表記を統一するべきだと思いました。 回答有難うございました。