• 締切済み

フランス語「ルメルシャン」のつづりは

「ルメルシャン」という名前のお店を出店いたしました フランス語で「感謝する」という意味だそうです ロゴを作りたいのですが つづりは「remercient」と「remerciant」の どちらでしょうか? 「e」なのか「a」なのか よろしくお願いいたします

みんなの回答

  • Kaz-N20ez
  • ベストアンサー率30% (56/184)
回答No.4

皆さんのおっしゃる通りなのですが、ちょっと一言。 私も remerciant の方が適当だとは思いますが、「シャ」という音ではありません。「シアン」です。カタカナには限界がありますが、より近づけるなら「スィアン」でしょうか? 

回答No.3

こんばんは、フランス語を専攻しているものです。 えーと、まず「感謝する」という動詞は remercier(レメルシエ)です。これは原形で、活用すると語尾だけが変わります。 質問者様が書かれた remercientは主語が複数の場合の活用です。 remerciantは en remerciant という使い方をして、「感謝しながら、感謝の意を表しながら」という意味となります。  私たち(つまり店員皆)という意味での活用するとすると、 nous vous remercions(ヌ・ヴ・ルメルシオン)となります。説明します。 nousは主語で、われわれの意です。また、vousはあなたがたを、この場合お客様となります。 最後にカタカナで発音を書きましたが、あくまでも日本語で存在する音で書いたので、フランス人に言ってかならずしも通じるとは限らないということは覚えておいてください。

chibapin
質問者

お礼

yuka_rosinach様 私の質問への早々の回答ありがとうございます。 初めて「教えて!goo」を利用したので、 回答の早さにビックリしております。 「ルメルシャン」という店名は ある程度「感謝」のニュアンスを含むものと 考えていいんでしょうか。 (というよりも、もうOPENしておりますので 今更変えられないんですが・・・) アドバイスありがとうございました。 全くの見ず知らずにGive & Giveされてらっしゃるのって素敵ですね!

回答No.2

どちらかと言うと ・「a」のremerciant(感謝)が正しいと思います。 ・「e」のremercientは「感謝しなさい」など命令形でよく使われてる気がします。

chibapin
質問者

お礼

kashikoiaho様も 私の質問への早々の回答ありがとうございます。

  • alpha123
  • ベストアンサー率35% (1721/4875)
回答No.1

>remerciant が一般的かな? ただフランス語はもともとパリ近郊の言葉で(一方言ね) フランス革命以来各地に広がったので地方ごとの差はありそうです。 バスクはいまでもフランス語拒否していますし(バスク語)、石炭の産地で戦争後はドイツと共同管理のアルザスではドイツ語方言です。ドイツ側が勝ってフランス語教師が失業する「最後の授業」って小説ありますが、ドイツ語教師が失業することもあったわけです。 http://otdi2.jbbs.livedoor.jp/253356/bbs_plain?base=60&range=30

chibapin
質問者

お礼

alpha123様も 私の質問への早々の回答ありがとうございます。