• ベストアンサー

中国語で何といいますか?

「どこまでも 自分らしく」  この言葉を中国語でどう表現したらよいか教えてください。 自分らしさをつらぬいて生きていきたいといったニュアンスで、 絵に標語として入れたいのです。 どうかよろしくお願いします。

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • ktyo
  • ベストアンサー率100% (1/1)
回答No.1

個人の意味合いがかなり強いですが「我行我素」です。 日本語でいう「我が道を行く」と同じ意味で結構強めの表現です。 あと、「イ尓是イ尓、我是我」 (「イ尓」で1字の漢字です。WINであればIMEパッドで’ジ’で出てきます) 「イ尓」というのは、第三者のことで、 「人は人、我は我なり」といういみかなー

tuduki
質問者

お礼

お礼が大変遅くなってしまいました。 ありがとうございます。 微妙なニュアンスって言語ごとに異なりますから、それを表現するのって難しいですね。

すると、全ての回答が全文表示されます。

その他の回答 (2)

  • dubu
  • ベストアンサー率0% (0/1)
回答No.3

こういうのはどうでしょう 硬着頭皮 往前走 周りの雑音に惑わされずただ前を見て進んでゆく。少し中国らしくなって日本語っぽくないですが。。。

tuduki
質問者

お礼

ありがとうございます。 イメージが膨らんでいく感じがする表現ですね。

すると、全ての回答が全文表示されます。
  • chapanese
  • ベストアンサー率33% (704/2118)
回答No.2

「どこまでも自分らしく」の中国語 簡単そうで難しいですね。でも、前の方も言われるように「我行我素」というと 「わが道を行く」であまりいい意味でない場合もあります。 とりあえず意訳で考えてみます。 (1)凛として→「凛然」「凛乎」 (2)足の向くまま→「信歩而行」 (3)信じるままに(心のままに)→「跟着信心走」「跟着感覚走」 (4)自分を信じて→「相信自己」 こんなところでしょうか。また思いついたら書きます。

tuduki
質問者

お礼

お礼が遅くなってしまいました。 ポスター製作者には一覧にして渡しました。 「凛然」「跟着感覚走」・・・どれも素敵な表現ですね。 ポスターにどれを採用したのかは聞いていないのですが。 ありがとうございました。

すると、全ての回答が全文表示されます。

関連するQ&A