• ベストアンサー

ホテルに泊まっている人に、電話をつないでもらうとき

「817号室につないでください」というとき、 Can I please be connected to room 817 ? という言い方を覚え、使ってみました。 それで思いついたのですが、毎回同じフレーズだとかっこ悪いかも?  ですので、他に良い言い方をおしえて下さい。 あまりしゃべれない私が言っても違和感がない言い方をお願いします。

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • tooton
  • ベストアンサー率16% (28/170)
回答No.2

Please connect me the line to room 817. もOKです。

charparkave
質問者

お礼

回答ありがとうございます。なるほど~。

その他の回答 (5)

  • Lisan
  • ベストアンサー率33% (1/3)
回答No.6

私が言う時は Could you put me through to room number 817 ? です。でももっと簡単なら Could I speak to room number 817 ? でもいいと思いますよ。

charparkave
質問者

お礼

回答ありがとうございます。2つ目の文章でも良いんですね。初めてです!

  • TarChang
  • ベストアンサー率25% (406/1574)
回答No.5

こんにちは。 Please connect to room xxx(817). これで通してます。

charparkave
質問者

お礼

回答ありがとうございます。これは簡単で、言いやすくて良さそう!

回答No.4

英語苦手なので Please room number 817,ok? で繋いでもらってます。 ハワイ、グアム、バリ、韓国はこれで繋いでもらえました。

charparkave
質問者

お礼

あ、わたしと近いかもしれません。前回は、Room number 817 , please . と言ったのです。アメリカのニュージャージーです。すると、フロントの人は何も言わずに切り替えたので、「…冷たいなあ。もしかしてわたしが無礼だから?」と、今回は質問文の言い方を憶えて言ったのですが、別のホテルにもかかわらずまたしても冷たかったです。その対応が普通なのか、わたしの英語力のせいなのか…? 回答ありがとうございます。

  • tooton
  • ベストアンサー率16% (28/170)
回答No.3

思い出したのですが Please put me through to room 817. もOKです。 小出しですみません。

charparkave
質問者

お礼

2回もありがとうございます! これまた新しいです。「小出しですみません」というので笑ってしまいました。

  • tadaoyagi
  • ベストアンサー率26% (86/322)
回答No.1

私はよくこういう言い方をしています "I'd like to speak to Mr./Ms.xxxxx who is staying at (your hotel) room 817."

charparkave
質問者

お礼

回答ありがとうございます! 参考になります。

関連するQ&A