ベストアンサー Beatles - free as bird の歌詞 2005/08/01 00:39 こんばんは。 Beatlesの曲 free as birdで意味がつかめない箇所があります。 Home, home and dry のdryはどう訳せばいいのでしょうか? みんなの回答 (1) 専門家の回答 質問者が選んだベストアンサー ベストアンサー toko0503 ベストアンサー率36% (886/2437) 2005/08/01 07:24 回答No.1 こんにちは be home and dry で熟語です。 主に英国で使われる熟語でオーストラリアでは be home and hosed とも言うようです。 to have successfully completed something とあるので 無事で/安全で/大丈夫で という意味になります。 We just have to finish this section, then we're home and dry. 我々はとにかくこの部門を終わらせなければならない、そしたらもう大丈夫だ。 質問者 お礼 2005/08/01 23:56 意味が繋がりました。 ”無事に故郷(家)に帰ろう” というような意味ですね。 ありがとうございます。 広告を見て全文表示する ログインすると、全ての回答が全文表示されます。 通報する ありがとう 0 カテゴリ 学問・教育語学英語 関連するQ&A The Beatlesの曲で「Free As A Bird」というのが The Beatlesの曲で「Free As A Bird」というのがあります。 あれは生前のジョン・レノンが残したデモテープにあとから音を追加したものですが、ああいったことを素人が行おうとするならばどういった機材やソフトウェアが必要で、最低限の費用がどの程度必要なのか?を教えていただけないでしょうか? それ以前にそもそも素人レベルでああいったことは可能なのでしょうか? 宜しくお願いいたします。 The Beatles「Free As A Bird」のようなレコーディングについて John Lennonの未完成のデモテープに他の3人が補作をして完成させた「Free As A Bird」ですが、ああいったことを素人レベルで行うことは無理ですか? 出来るのならば、どういった機材と技術が必要ですか? "Free as a bird"の英語以外の表現が知りたいです。 "Free as a bird"の英語以外の表現が知りたいです。 iPod touchにこの文を刻印しようかと思っています。 英語以外の表現はどうなんだろうと思い、検索しましたが、 翻訳サイトだと、本当に正しいのか心配なので、質問しました。 イタリア語、フランス語、ラテン語、ドイツ語等でお願いします。 詳しい方よろしくお願いします。 天文学のお話。日本ではどのように考えられていた? OKWAVE コラム on as free-moving and ... One could savor life to a degree never before imagined, and on as free-moving and last-minute a basis as one chose. The suburbs lost their remoteness; ... アメリカに自動車が到来した当時の文章ですからか、内容的にはかなり古いものです。自動車のない生活と自動車のある生活を比べていますから、その便利さに驚嘆した描写が続いていて、on as free-moving and last-minute a basis as one chose. の前後の文章は難しくはなく理解出来ました。しかし、この文章だけが理解出来ません。文房構造と意味が分かりません。 この短文だけで理解出来るでしょうか? もし、前後の文も出してくれと言われるなら、アップします。ちょっと長いので面倒なんですが・・・ よろしくお願いいたします。 bird's the wordの和訳とtheの意味 THE TRASHMENの"Surfin' Bird"という曲のbird's the wordと言う箇所なんですが、 http://www.oldielyrics.com/lyrics/the_trashmen/surfin_bird.html the wordということは、どういうことなんでしょうか?「鳥とは、その言葉だ。」「鳥とは、神の言葉だ。」、、。 よく分かりません。 教えてください。 as large as と as small as California and Japan are almost the same size. は California and Japan are almost as large as each other. に 言い換え可能ですが、 California and Japan are almost as small as each other. に 言い換えてはいけないでしょうか。 意味は変わるのでしょうか。 as....as の文章でわからないものがあります。 こんにちは。 少し前に話題になったアメリカ民主党のヒラリーさんの涙のスピーチでわからない部分があるので質問をさせて下さい。 「この選挙はアメリカが直面してきた中でもとても重要なものなのです」といった後で "(So) as tired as I am, and I am, and as difficult as it is to kind of keep up what I try to do on the road......" という文章があるのですが、このなかのas tired asとas difficult asの意味がわかりません。 全体の意味としては、「私は本当疲れているし、私がやろうとすることを続けるのはとても難しいことだ」 というような感じだと思うのですが、as...asが私の知っている「同じくらい...」という意味ではないような気がしています。 このas...asはどういう意味なのか、そして普通に(So) I'm tired, and...という風に言うのとどんなニュアンスの違いが出てくるのかアドバイスを頂けるとうれしいです。 ご回答よろしくお願い致します。 ※参考URL http://abcnews.go.com/Video/playerIndex?id=4097366 beatlesの「AND I LOVE HER」「YESTERDAY」のような感じの曲を教えて下さい。 beatlesの「AND I LOVE HER」「YESTERDAY」のような暗めの哀愁がある感じの曲を教えて下さい。80年代以降でお願いします。 洋楽カテですが、邦楽でもいいです。 回答お願い致します。 ビートルズ ここのasはどうやって読めばいいですか? こんばんは。asでわからないことがあるので教えて下さい。 "Monday. Hamberger night. As it was, is now, and shall be." この文のas以下のところをどうやって読めばいいのかわかりません。あと意味だけじゃなく文法的にどうなのかということも併せて教えてもらえますか。よろしくお願いします。 asの使い方 ”He became as good a friend,employer and man,as anyone in London or in the world."という文で、as の使い方と意味が分かりません。詳しく説明していただけないでしょうか? 「as~as・・・」の変わった用法?@中大経済2009 Madhu, Yukti's mother, who is as outgoing and talkative as her husband is reserved and quet, says she has given her full freedom. 「as~as・・・」は通常「・・・と同じくらい~」を意味すると思いますが、この文では「・・・に比べて~」という意味で使われています。赤本の訳もそうなっていました。 「as~as・・・」は同じくらいだけではなく、反対を表すときにも使われるのですか? as~as…の箇所がうまく訳せません 以下の文のas~as…の箇所がうまく訳せません。どのように解釈すればよいのでしょうか。なお他の箇所は問題ありませんが、全体を理解しやすいように記載いたします。よろしくお願いします。 There is no advantage in giving your child an instrument too soon. Standing over little Johnny, while he caterwauls with his clarinet is as likely to put him off music for life as it is to produce a musical prodigy. as~as・・の箇所は、She is as stuipid as Mark と同じ構文、put offは「延期」という意味だと思うのですが正しいでしょうか? そこで自分なりにstanding over以下を訳してみると、ちょっと意味のわからない文になってしまいました。 「彼がクラリネットを持ってわめいている間そばで見ているのは、音楽の天才児生み出すのと同じぐらい、 人生で音楽を延期するようだ。」 どうぞよろしくお願いいたします。 日本史の転換点?:赤穂浪士、池田屋事件、禁門の変に見る武士の忠義と正義 OKWAVE コラム legal文書でAS HIS FREE ACT AND DEED"はど legal文書でAS HIS FREE ACT AND DEED"はどう訳すせば良いか、教えてください。 Do As InfinityのBE FREE タイトルの通りDo As InfinityのBE FREEの曲をネットからダウンロードしたいのですが、サイトがわかりません。これは、初回限定なのでレンタルCDには入ってなかったので、どなたか、ご存知ありませんか? quite as much as quite as much as quite as much as とはどういう意味でしょうか? 全文:Sometimes, when the sun's coming up and the surf is good... and I haven't pissed my wife off quite as much as I have today, I kind of like this place. as well as No.3843733和訳を見て下さい で続きの質問があります。 During the semester, you will have a number of assignments intended to help you to develop and refine your writing skills as well as your ability to construct effective messages. この文章でA as well as Bを「BばかりでなくAも」と一つ覚えで訳したのですが、実際は「A and B」くらいの意味の使い方が多いとのことでした。 文章によってどちらの意味に訳したらいいかの判断はどこでするのでしょうか? また「BばかりでなくAも」と訳さなくてはいけない事例も教えていただけるでしょうか? 過去の質問にこれがあったと思いましたが、捜せませんでした。 asはなんと訳しますか? 下記の文のasの意味は何でしょうか? Venezuela’s government urged citizens to see rabbits as less like pets and more like food, as it asked people to breed and eat them, even though the opposition says this wouldn’t end chronic food shortages. as? As the time gets closer to the dating, As time gets closer to the dating As the time for the dating nears, As time is getting closer to the dating, As the dating gets closer, As it gets closer to dating time [day], >>> I feel more and more nervous. どれが一番いいでしょうか? またこのASはどんな意味ですか? この一文におけるasの意味を教えて下さい 早稲田のプレテストの文です。訳は分かるんですが、そこにasの意味がどのように反映されているのか分からないので質問します It didn't seem at all odd,for example,that Charles and Diana should set off on their honeymoon on their royal yacht Britannia,crewed by 220 seamen and 20 officers as it crisscrossed the Mediterranean with the couple as its only cargo. 20 officers as itの部分と、couple as itsの部分の2箇所です 訳は知識の無い人の回答を避けるためにあえて載せていません。回答があったら訳を載せます。 as~asについて バートランド・ラッセルの「The Conquest of Happiness」からの英文です。 The wise man will be 【as happy as circumstances permit】, and if he finds the contemplation of the universe painful beyond a point, he will contemplate something else instead. 【】の部分は「事情、状況が許すのと同じくらい幸せに~」という訳ですか? 意味がよくとれないのですが・・・ 注目のQ&A 「You」や「I」が入った曲といえば? Part2 結婚について考えていない大学生の彼氏について 関東の方に聞きたいです 大阪万博について 駅の清涼飲料水自販機 不倫の慰謝料の請求について 新型コロナウイルスがもたらした功績について教えて 旧姓を使う理由。 回復メディアの保存方法 好きな人を諦める方法 小諸市(長野県)在住でスキーやスノボをする方の用具 カテゴリ 学問・教育 語学 日本語・現代文・国語英語韓国語中国語ドイツ語フランス語スペイン語その他(語学) カテゴリ一覧を見る OKWAVE コラム 突然のトラブル?プリンター・メール・LINE編 携帯料金を賢く見直す!格安SIMと端末選びのポイントは? 友達って必要?友情って何だろう 大震災時の現実とは?私たちができる備え 「結婚相談所は恥ずかしい」は時代遅れ!負け組の誤解と出会いの掴み方 あなたにピッタリな商品が見つかる! OKWAVE セレクト コスメ化粧品 化粧水・クレンジングなど 健康食品・サプリ コンブチャなど バス用品 入浴剤・アミノ酸シャンプーなど スマホアプリ マッチングアプリなど ヘアケア 白髪染めヘアカラーなど インターネット回線 プロバイダ、光回線など
お礼
意味が繋がりました。 ”無事に故郷(家)に帰ろう” というような意味ですね。 ありがとうございます。