- ベストアンサー
ポルトガル語なのですが
「ションナ ションナ」「ションナ バスタンチ」 聞いただけなので、スペルもわからないのですが、 これはどういった意味なのでしょうか? 発音はションナで間違いないと思います。 「バスタンチ」は[bastante]だと思うのですが・・・ よろしくお願いします。
- みんなの回答 (2)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
- ベストアンサー
>「バスタンチ」は[bastante]だと思うのですが・・・ bastanteは、「たくさん・十分に」の意味です。 ※無料翻訳サイトで英訳するとsufficientlyだそうです。 ションナというのはどんなスペルなんでしょうね?? 私もポルトガル語が解るというわけではないのでピンと来ませんが。。 choで始まるのかな・・・。 どういう場面で言われる言葉なのでしょうか。 何かの応援とか? 「バスタンチ」という発音からすると、ポルトガルのポルトガル語でなくて、ブラジルのポルトガル語だと推察します。
その他の回答 (1)
- barrios
- ベストアンサー率40% (29/72)
bastanteは十分と言う意味に間違いありません。 ションナについてはポルトガル語の表記では chonnnaになりますがchoの後ろにnの付く言葉は 辞書にもありません。 日本語のそんなが訛ったものだと思われます。 何故かというと例えばestou(私は~である)を ブラジル人(特にリオデジャネイロ周辺)の人は エシュトウと発音します。つまりsの音をシュと発音するわけです。ですから そんなそんな十分ですよと言っているのではないかと 思われますが、如何でしょうか?それで意味はつうじませんか?
お礼
やっぱりションナなんて言葉はありませんか・・ bastanteという言葉に意味があったのでションナにも 意味があるのかなぁと思ったのですが。 私が聞き間違えてしまったのかもしれませんね。 丁寧なご回答、ありがとうございました。
お礼
少し恥ずかしいのですが、この言葉は、ブラジル人の彼が、私を抱きしめながら言っていたのです。 何度も繰り返し言っていたので、そのとき彼に意味を尋ねたのですが、どうしても教えてくれなっかたので、少し気になってしまって。 ご回答、本当にありがとうございます。