- ベストアンサー
風が吹けば桶屋がもうかるの英訳
風が吹けば桶屋がもうかるの英訳をさがしています。
- みんなの回答 (6)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
その他の回答 (5)
noname#5549
回答No.5
- yamachan62
- ベストアンサー率47% (16/34)
回答No.4
- celi
- ベストアンサー率41% (20/48)
回答No.3
- dickzick
- ベストアンサー率44% (11/25)
回答No.2
- celi
- ベストアンサー率41% (20/48)
回答No.1
お礼
わたしは現在、技術系メンテナンス関係のマニュアルを制作しており、その英語版のことで、お客サンから指摘があり、質問した次第でした。 mirokuさんの回答をお教えしたところ、以下のようなメイルが帰ってきました。 ☆ Butterfly Effectで説明されるChaos理論について謝った理解をしておりました 巨大で複雑なSystemは初期値の変動に敏感で、その微妙なずれで結果のずれがどんどん増幅してしまうために結果の予測が困難であることの例えと理解ましたが、今回の「風が吹けば・・・」で言いたかったのは、あるTrouble から必然的に起こりうる現象ではあるが、その因果関係が余りにかけ離れた場所で起こるために、おそらく多くの人にとって予想されないことであろう・・・ということです。 ☆ ということで、MirokuさんのChaos理論の説明で、風が吹けばのたとえ自体が間違っていたということが分かりました。 ☆ お礼が遅れましたことをお詫びもうしあげます。 ありがとうございました。