• ベストアンサー

「仲が悪い」がわかりません。

英語で「若乃花と貴乃花の仲が悪いってテレビで言っているけど、君はどう思う?」と言いたいのです。 できるだけ考えてはみました。 A TV program said Waka and Taka [仲が悪い] . What do you think ? 辞書をひいてはみましたが、「これだ!」という訳が見つかりません。教えてください。 また、間違いやおかしいところがあれば指摘してください。よろしくお願いします。

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
noname#11434
noname#11434
回答No.2

 are on the outs with each other. なども使えそうです。また、A TV program said は、TV programs say や TV programs are saying の方が良くはないでしょうか。What do you think? は私だったら What do you think of(or about) it? とします。

その他の回答 (2)

  • ryuudan
  • ベストアンサー率39% (252/638)
回答No.3

「A  TV  program   says    Waka  and  Taka don't  get   along with each other . What   do   you   think about it ? 」 →これでいかがでしょうか?

参考URL:
http://dic.yahoo.co.jp/bin/dsearch?p=%C3%E7&stype=1&dtype=1
noname#15420
noname#15420
回答No.1

言い方も色々あるのですが、思いつくままに… 会話で良く使うのは"get along with"ですね。 なので例文を英訳すると、 "Waka and Taka don't get along with each other." "Waka(Taka) doesn't get along with Taka(Waka)." あるいは"on bad terms"を使って "Waka and Taka are on bad terms." 他にも"There is bad blood between Waka and Taka."という言い方もできますし。 動物を使って"Waka and Taka are like cats and dogs."という表現方法もあります。 参考になれば幸いです。

関連するQ&A