• ベストアンサー

主体

・子供が興味を引くような玩具 ・子供に興味を惹かれるような玩具 上掲2例文は、同一の事柄を表す文章といえるでしょうか?(あえて、句読点は省いています) また、その理由・根拠は?

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • marugina
  • ベストアンサー率59% (22/37)
回答No.3

子供と玩具だと関係が一方的なので 1「男性が興味を引くような女性」 2「男性に興味を引かれるような女性」(「惹」と使い分ける必要はないと思うので「引」とします) と考えると、 1は、「男性が、(その女性の)興味を引くような女性」。意味がよく分かりませんが、強いて解釈すれば、ある女性がいて、その女性を見た男性が、女性の興味を引こうとするような女性。興味を引くのは男性、興味を引かれるのは女性。 2は、「男性に興味を引かれるような、女性」と読めば興味を引いているのは男性。 よって、構文としては男性が女性の興味を引く、ということになると解釈できなくもない。 ただ、1の時点では女性は男性に興味を引かれていないのに対し、2の女性は引かれているようなので、同一の事柄を表しているとはいえない。 ただし、これを男性=子供、女性=玩具に置き換えると、どちらの文も子供が玩具の興味を引く、ということになってしまいます。玩具が感情を持っている、というような特殊な状況でない限り、常識的にこの文章は成り立たない、といえます。 逆に、 1「玩具が興味を引くような子供」 2「玩具に興味を引かれるような子供」 とすればいいかというと、2はおかしくないと思いますが、1は玩具に人格があるような感じになってしまうので、普通は成り立たない。ただし、「玩具が子供の興味を引く」ならそれほどおかしくはない。 「興味を引くような玩具」「興味を引かれるような玩具」という形で文を作るなら 「子供の興味を引くような玩具」 「子供が興味を引かれるような玩具」 とするのが一般的でしょう。

その他の回答 (2)

  • hakkoichiu
  • ベストアンサー率21% (250/1139)
回答No.2

二番身の文章は問題外。 ー子供が興味を引くような玩具ー 難しいことは分かりませんが日本人として理解はするがおかしいと感じます。 私なら 「子供が興味を持つような/示すような玩具」 ぐらいに書き換えます。 主語、述語: この文章で最も大事なのは玩具です。 強いて主語述語を求めるなら、次のように考えます。 英語に置き換えて "Toys that children show interest on" としたら 子供が主語 引くが述語。 こんなことでもご参考になれば幸です。

  • rmtdncgn
  • ベストアンサー率28% (45/159)
回答No.1

いえません。この二つは文ではなくましてや文章でもありません。が、日本人なら言わんとするところはわかります。「子供が興味」の「が」は、「われらがヒーロー」の「が」のように「の」を表す用法とすればありえます。二つ目は間違いだと思います。

kanpyou
質問者

お礼

ご回答ありがとうございます。 たしかに、「いえない」というご意見は、当を得ていると思います。 では、これら例文において、「主語」ならびに、「主語」となるべき部分はどこになるでしょう?