• ベストアンサー

「その質問を何回もされると気に障るんだけど・・・」

アメリカ人の友人と時々メールで簡単な近況報告をしています。その友人がメールをしてくるたびに私のあることについて訊いてきます。最初はその質問にいちいち「特に変化はないよ」などと答えていましたが、今日また「あのことはその後どうなった?まだ同じ状態なの?」と訊かれ、正直うんざりしてしまいました。彼女は私を気にかけて訊いているのだと思いますが、私としては「何か変化や進展があれば知らせるし、もうこのことは訊かないで欲しい」という気持ちです。また、なぜ彼女がメールしてくるたびにそのことを訊いてくるのかについても「なぜ毎回?」と思います。そこで彼女にそのことをメールで伝えようと思います。でもメールなので言い方には気を付けたいと思っています。深刻な感じや責める感じではなく、「その質問を何回もされてちょっと不快に感じてきたんだけど・・・」という感じで下の文章を考えました。 "Hey, how come you always ask me if I'm still... ? This is no offense, but I'm beginning to feel a bit annoyed." でもこの文章だと多少強すぎるかとも思います。特に「annoyed」という語が。それで「annoyed」のかわりに「uncomfortable」にしようかとも考えましたが、それだと遠まわしすぎる言い方になって「もうその質問はされるのいやなんだよー」というのが伝わらない気もします。 突き放した言い方や無神経な言い方はしたくありません。かといって、長々とこれこれこういう感じであなたから同じ質問を何度もされるのは不快だということをグダグダと書き連ねることもしたくありません。あくまでもサラッと嫌味っぽくなく、「I don't want to be asked that question over and over again. It is getting annoying.(←これが本当の気持ち)」ということを伝える言い方をご提案いただけますか。よろしくお願いします。

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
回答No.4

アメリカに36年住んでいる者です。 私なりに書かせてくださいね。 なぜ聞いてくるのかを考えれば聞いてこない状況を作れいいということです。 聞いてくるという事は「話をする話題」だからですね。 お分かりでしょうか。 言い方を変えると、「他に聞いてい来る話題がない」と言う状況なんではないでしょうか。 会話とは「風と太陽」のようにいろいろな表現の仕方があります。 止めろ、といえばやめるでしょう。 どんな表現の仕方をしても「止めてほしい」と言うフィーリングを直接伝えるという事は相手にとってどのようにでも取れるわけです。 どのようにとってもいいというのであれば、Please stop asking me the same question. I will let you know when I have different information.なんていう言い方だってあるでしょう。 また、I feel bad when you ask me the same question but I do not have any additional answer.でもいいでしょう。 しかし、私はもう少しなぜ聞いてくるのか、ということを考えると何でもいいから「予定している事を教えそれに対して来週にでも聞いてくれよ、多分面白い事が起きていると思うよ」と言う風に持っていくと、「聞いてくる話題」が変わる」ということになりますね。 I don't have any new information to reply your question with. But Guess what. I'm planning to xxxxx. It's really cook! What do you think? Ask me about this next time. OK? と言う方向へ持っていくという事ですね。 日本語の「矛先を変える」ということです。  話すのと違い、文字だけに頼るメールでは使われる単語や語句によって思いやりや逆に愚痴を問題なく伝えるという事が非常に難しいものです。 面と向かって話しているのであれば、はっきり言う事に対し恐縮しているしぐさや顔つき、口ぶり、イントネーションで言葉だけでは表現できないフィーリングを伝える事が出来ますね。 だからこそ、メール(書面)では相手の気持ちに触る事を出来るだけ書かないようにするのがアメリカ人のやり方なわけです。 それが思いやりと言うものでもあるわけです。 お分かりでしょうか。 その逆が今あなたに起こっているのです。 メールで何回も性懲りなしに聞いてくる、だから、気に障る。ですね。 では、本人に気持ちを考えてみてください。 本人のフィーリングです。 気に障ることをやっているとその人は思っているでしょうか。 気に障るために何回も書いてくるでしょうか。 もちろんそんな事はないですね。 つまり、その人のメールにはその人のフィーリングがあなたにちゃんと伝わっていないのです。 ですから、何回も聞いてくるという事は心配しているんだよ、と言うフィーリングが元になっているのかもしれませんね。 でも、それは感じ取れていないのです。 だからこそ、私は英語を使いこなすには相手の立場に立ちながら表現する、相手の気持ちを汲み取る事が非常に大切だ、というわけです。 「さらりとかわす言葉の能力」ということが今回使える英語だと思い書かせてもらったわけです。 付録です。 Please don't bother me anymore. I'm married.と言う言い方と、I and my husband are pplanning on a nice vacation in France. Have you been there?と言う言い方とどちらが常識のある人には言いたいフィーリングが気持ちよく伝わるでしょうか。 これでいかがでしょうか。 分かりにくい点がありましたら、補足質問してください。 

booboo33
質問者

お礼

とても参考になりました。ありがとうございました。

その他の回答 (5)

  • usaji
  • ベストアンサー率13% (3/22)
回答No.6

I'm sorry. but I do mind when you asked me that question over ・・・と正直な気持ちを言うのはいかがでしょう?

booboo33
質問者

お礼

ご回答ありがとうございました。

  • ato_alto
  • ベストアンサー率21% (21/99)
回答No.5

 ほかの方も質問者さんも言ってらっしゃるように、annoyedは強いですね~。でもuncomfortableでも相手には同じような感じに伝わるでしょうね。    2の方がおっしゃってるようにそれについて話したくない、という言い方もいいですし、もっとやわらかく言いたければ、I don't wanna think about it.(それについては考えたくないんだ。。。)ではどうでしょうか?  それだったら、相手に話したくない、という感じにはなりませんよね。

booboo33
質問者

お礼

ありがとうございました。

noname#11080
noname#11080
回答No.3

I would rather not discuss ..... with you for a while. I will let you know when I am ready. I would appreciate if you would not remind me of ...... thank you. you are very kind.

booboo33
質問者

お礼

ありがとうございました。

  • carhoken
  • ベストアンサー率0% (0/1)
回答No.2

海外に住み英語で生活して3年になります。 私には I feel a bit annoyed. という表現はあまりにもきつすぎると思います。この表現を相手に直接使っているのを聞いたことはありません。 アメリカ人が直接的な表現をするというのはあくまで事実を述べるときの話であって、人格に関わる事柄には日本人以上に慎重、というかそういうことにはできるだけ触れないように話すと思います。 この表現は受身で言っているため、あなたのせいで!!、というとげが出てしまっているように感じます。 私なら素直に、その事を話したくない、と伝えるかな、たとえば I am sorry but I do not feel like talking about it at a moment. I tell you when something happens.  などと書くと思います。 それでも心配なら 最後にsurely for good news, maybe for bad... などと冗談ぽくするのもひとつかもしれません。

booboo33
質問者

お礼

ありがとうございました。

  • poor1jp
  • ベストアンサー率0% (0/1)
回答No.1

英語は得意ではないんで・・・・ アメリカ人特有の御節介ですね、まあそれで諸外国から非難される事があるのですが・・・・・ 相手が日本人ではないのでストレートに話しをされては如何ですか「その質問は不快だからやめて」でいいのではないですか日本人ほど相手の思惑を考える国民ではないので。

booboo33
質問者

お礼

ありがとうございました。

関連するQ&A