- ベストアンサー
海外とoverseas
日本語で「海外」という場合、外国のことを指しますね(本州から北海道や沖縄へ行くことを、面白がって海外へ行くという人はいますが)。 英和辞典でoverseasの意味を調べてみたら、海外・外国という意味になっていましたので、日本語の「海外」とは同義語のようですね(品詞の違いはとりあえず無視してください)。 アメリカ(本土)から見た場合、カナダやメキシコはoverseasであって、ハワイはoverseasではないという解釈で正しいのでしょうか。文字面だけ見ていると逆のような気がしてなりません。
- みんなの回答 (10)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
その他の回答 (9)
- tori_zo3
- ベストアンサー率13% (2/15)
回答No.10
- Ganbatteruyo
- ベストアンサー率63% (4601/7273)
回答No.9
- ato_alto
- ベストアンサー率21% (21/99)
回答No.8
- lv_cat_vl
- ベストアンサー率0% (0/2)
回答No.7
- potechu
- ベストアンサー率42% (45/107)
回答No.5
- wind-sky-wind
- ベストアンサー率63% (6647/10387)
回答No.4
- sillywalk
- ベストアンサー率46% (145/314)
回答No.3
noname#114795
回答No.2
- cubics
- ベストアンサー率41% (1748/4171)
回答No.1
お礼
アメリカのでの実情を教えて下さいましてありがとうございます。 本来は海の向こうという意味であっても、島国ではないところでは両方の意味での使用法が混在しているのですね。