- ベストアンサー
液体(固体)がどろどろになるを英語で表現。
液体(固体)がどろどろになるを英語でどう表現すればよいですか?ヨーグルト(固体)がどろどろになった。土が、ひどい雨でどろどろになった。反対に、血がどろどろになってしまった、など ご存知の方、教えて下さい。
- みんなの回答 (4)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
● こちらが参考になるかもしれません。 http://www2.alc.co.jp/ejr/index.php?word_in=%83h%83%8D%83h%83%8D&word_in2=%82%A9%82%AB%82%AD%82%AF%82%B1&word_in3=PVawEWi72JXCKoa0Je http://www2.alc.co.jp/ejr/index.php?word_in=%82%C7%82%EB%82%C7%82%EB&word_in2=%82%A0%82%A2%82%A4%82%A6%82%A8&word_in3=PVawEWi72JXCKoa0Je ●「 土がどろどろになる 」は「 土が液状化する 」などではダメでしょうか。 http://www2.alc.co.jp/ejr/index.php?word_in=%89t%8F%F3%89%BB&word_in2=%82%A9%82%AB%82%AD%82%AF%82%B1&word_in3=PVawEWi72JXCKoa0Je http://www2.alc.co.jp/ejr/index.php?word_in=%89t%8F%F3%82%C9%82%C8%82%E9&word_in2=%82%A9%82%AB%82%AD%82%AF%82%B1&word_in3=PVawEWi72JXCKoa0Je ●「 血がどろどろになる 」は「 血が粘液質になる 」などではダメでしょうか。( 自信なし ) http://www2.alc.co.jp/ejr/index.php?word_in=%94S%89t%8E%BF&word_in2=%82%A9%82%AB%82%AD%82%AF%82%B1&word_in3=PVawEWi72JXCKoa0Je http://www2.alc.co.jp/ejr/index.php?word_in=%94S%89t%8F%F3&word_in2=%82%A9%82%AB%82%AD%82%AF%82%B1&word_in3=PVawEWi72JXCKoa0Je http://www2.alc.co.jp/ejr/index.php?word_in=%97n%8A%E2%8F%F3&word_in2=%82%A9%82%AB%82%AD%82%AF%82%B1&word_in3=PVawEWi72JXCKoa0Je
その他の回答 (3)
- melgirl
- ベストアンサー率39% (142/364)
ヨーグルトがどろどろになるというのは水分が出て水っぽくなったあの感じならsloppyが使えると思います。 『道路が雨でどろどろになった。』は"The road became muggy because of rain." 最後の『血がどろどろになってしまった』というのがちょっとイメージできないんですが出血して固まりつつある状態ですかね?それとも『血がどろどろと流れた』って意味ですか?
- prieta
- ベストアンサー率50% (1/2)
ヨーグルトのようなものは creamy どろんこは muddy 粘り気の有る物は sticky ぬるぬるは slimy マッシュポテト風は mushy あと、thick/thin も使われます。 例えば thick soup, thick cream 以上参考になれば幸いです。
- epigenetic_code
- ベストアンサー率49% (58/118)
土が雨でどろどろになってぬかるんだ感じは、be muddyを使うのが良いのでは? 固体が液体になったり、血餅が溶解したりするのはmeltを使うのが良いのでは?