- ベストアンサー
Isolationの概念
"Most of those who appear to be right-wingers, she says, are just frustrated people feeling the same sense of ISOLATION that minorities such as herself feel. Many, in fact, are Koreans, she said." 文中の ”isolation” は ”isolate”の名詞形だと思いますが、どうも この二つの単語の意味する絵が頭の中に描けません。 何方かこれらを使った例文を2,3作って戴けないでしょうか。 礼、補足等は29日(火)になりますが、よろしくお願いします。
- みんなの回答 (2)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
うまく言えないのですが,isolationとlonelinessは違うと思います。日本語で言うと,「孤立」と「孤独」でしょうか。重なる部分もあると思いますが,a sense of isolationは「孤独感」よりは「孤立感」「疎外感」という感じだと思います。isolation ward「隔離病棟」と言ったり,economic isolation「経済的孤立」のように用います。またin isolationで「分離して」という意味になり,No individual can exsist in isolation from others.「他の人と孤立しては誰も生存できない」のように用います。動詞isolateは「...を孤立させる」という意味で,The village was isolated by the flood.「その村は洪水で孤立した」,It was only an isolated effort.「それは,他との関連のない孤立した試みにすぎなかった」のように受動的に用いられることが多いようです。
その他の回答 (1)
- latele
- ベストアンサー率10% (3/28)
文中のisolationは孤独という定義で使われています。 例えば He always feels isolation. 彼はいつも孤独を感じる、などのように使います。 isolateにも色々使い方がありますが、例えば、 He tries to isolate me from the company I used to keep. 彼は私がつるんでいた友達から私を遠ざけようとしている、という感じです。
お礼
簡潔明瞭なご解説でよく理解出来ました。 今後共よろしくお願いします。
お礼
懇切丁寧なご解説有難うございます。 これでよく分かりました。 今後共よろしくお願いします。