• ベストアンサー

レジでのきまり文句

レジでのきまり文句に、「2000円からお預かりいたします。」というのがありますが、この「から」というのは、どういう表現なのでしょうか? 私としては、いらないような気がしますが。

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • ru-tan
  • ベストアンサー率53% (7/13)
回答No.6

#3の補足 <「2000円から頂戴いたします」の場合の「から」は必要なのですか?なぜ、「お預かりいたします」で「から」がいらなくて、「頂戴いたします」だと「から」が入るのですか? 「2000円頂戴いたします」が正しい言い方なのでは? について・・・・ 例えば買い上げ金額が1500円だった場合・・・[お預かりいたします]の方では、その1500円のためにお客さまから{預かった}のが、2000円なわけで、2000円から1500円を預かったわけではない。よって、「2000円お預かりいたします。」に「から」が入るのはおかしい。 一方、[頂戴いたします]は、お買い上げ金額の1500円をお客さまから預かった2000円から頂戴するということなので、そのまま「2000円から頂戴いたします。」というのが正しい。なお、「2000円頂戴いたします。」と「から」抜きで言ってしまうと、お客さまに対する請求額が2000円となってしまい、意味が異なる。 私もかつて業界一厳しいといわれていた大手ショッピングストアで、新人教育をしていましたが、マニュアルでは「ありがとうございます。~円お預かりいたします。」でした。傾向としては、年配のパート方々が教育時にしっかり接客マニュアルをマスターしたにもかかわらず、数ヶ月が過ぎると自己流接客に走るというパターンが多かったです。そういう方達は注意をしても大抵「こっちの方が言い易い。」「丁寧であればそれでいい。」と言われるか、直ってもまたすぐ自己流に戻ってしまいました(苦笑)。 というわけでkawakawaさんがおっしゃった大手の複数のチェーン店で「~からお預かりいたします。」がマニュアル化されているというのには、私も正直驚きました。

noname#573
質問者

お礼

丁寧なご解説ありがとうございました。「お預かり」と「頂戴する」の微妙な違いがよくわかりました。 ただ、#4のyosikunさんで紹介されているURLのページを読むと、それでも「から」の使い方がおかしいことがわかります。

noname#573
質問者

補足

言葉は、時代によって変化するものであって、それが通じる日本語であれば、いつしか正しい日本語になってしまう。というのはわからないでもないんですが、その変化の途中に立たされている私達と日本語を勉強している外国人はやっぱり困るでしょうね。 皆さんからのたくさんのご回答をいただき、この場を借りてお礼を申し上げます。 そろそろ、締め切りにしようかと思います。 ありがとうございました。

その他の回答 (5)

  • impala
  • ベストアンサー率37% (6/16)
回答No.5

他の方の回答でおおかた疑問が解消されているようですので簡単に。 私は実家の飲食店の経営を見ています。 大阪から横浜に来て商いを営んでいますが、聞いた話、実際に行っていることでは次のようになります。 お客が出した¥●●→から必要な分だけを貰いまっせ!という意味合いで使います。 (例えば\1800ならば)\2000から貰いまっせ。ほんだら\200のお返しや。・・てな具合に。 精算が済むまで(代金徴収とお釣り返還)は客のお金ですから、お預かりという言葉になります。 でも「\2000をお預かり、\200のお返し」ってのが普通だと思いますがね。あと「\1800頂戴します。では\200お返しします。」とか。 もっとも、「ら抜き」言葉に違和感が無くなってきたように他の言葉もどんどん正体不明になるような気がしますがね。

noname#573
質問者

お礼

たいへんわかりやすい、解説ありがとうございました。 なぜか、関西の言葉で説明していただくとわかりやすいのは私だけでしょうか。

  • yosikun
  • ベストアンサー率43% (235/542)
回答No.4

 変な日本語という点では、異論のないところでしょう。なぜ、「から」をつけるようになったかは定かでないようです。  全く根拠はありませんが、「から」については、色々な俗説(?)があるようで・・・ ・商品の代金と言えども、世間さま「から」お預かりするものという意味がこめられている ・「2000円をお預かりします」だと、客があと数円を追加した際に、都合が悪い。「2000円から」だと下限を意味するので大丈夫・・・  等など・・・笑えるような解説もみつけました。  最後に、以下のページは結構おもしろいですよ。 http://www2.odn.ne.jp/~caf31990/iitai7.htm  でも、「2000円から・・・」って皆が使って、それが通じる日本語であれば、いつしか正しい日本語になってしまうのかな?

参考URL:
http://www2.odn.ne.jp/~caf31990/iitai7.htm
noname#573
質問者

お礼

ありがとうございました。 URLのページのお話は面白かったです。

  • rosepink
  • ベストアンサー率14% (33/233)
回答No.3

正しい言い方は既に回答されておりますので、補足的なことを一つ。 「から」を使う場合は「2000円から頂戴いたします」と言うのが正しい使い方です。 これと「~お預かりいたします」が混ざって、「~からお預かりいたします」という言い方が定番になってしまったのだと思います。

noname#573
質問者

補足

「2000円から頂戴いたします」の場合の「から」は必要なのですか? なぜ、「お預かりいたします」で「から」がいらなくて、「頂戴いたします」だと「から」が入るのですか? 「2000円頂戴いたします」が正しい言い方なのでは?

  • Pinga
  • ベストアンサー率39% (331/835)
回答No.2

#1でkawakawaさんも書かれているように「から」は不要です。どのあたりの大手チェーン店のマニュアルに使われているかは知りませんが、わたしが経験した限りマクドナルドも西武百貨店でもマニュアルにはきちんと「○○円お預かりいたします」と記載されていました(これって社外秘?)。 で、あくまで推測なのですが・・・ 1)「○○円からお買い上げ金額を引いて××円(のお釣り)をお返しします」の意味 2)「えんおあずかり・・・」は「ん」と「お」がつながって発音しにくい地方(商人の町だから関西?)があって「から」をクッションのように使うようになり、全国的に広まった ということではないかと思います。 以上、元関係者で前半部分だけ自信ありですが、後半部分は自信なしです。あしからず。

noname#573
質問者

お礼

なるほど、お釣りが関係していたわけですね。 ありがとうございました。

  • kawakawa
  • ベストアンサー率41% (1452/3497)
回答No.1

正しくは「2000円をお預かりします」ですネ。 おそらく、「2000円に端数をつけて出してくれないんだから、この2000円から、お釣りを出すということで、おあずかりします」の省略形ではないかと、密かに思っているのですが。聞くたびに違和感を感じます。 「全然おいしい」などよりは、はるかにマシではありますが、聞いていると、腹立たしくなる使い方です。 もっとも、どこかの地方の方言であるならば、しかたがないでしょうが、どうも、大手の複数のチェーン店の接客マニュアルに載せられているため、広い範囲で一斉に使われるようになったようです。 国語審議会は、少なくとも150年以上も前から使われてきている古典的用法である「ら抜き」なんかを問題にするよりも、マニュアルとして変な表現を使わせる、こういう言葉を問題にしてもらいたいものです。 以上Kawakawaでした

noname#573
質問者

お礼

やっぱり、「から」は必要なかったんですね。 私も、「全然おいしい」は未だに、全然馴染めません。何とかして欲しいものです。

関連するQ&A