- ベストアンサー
『次は私が払うね』
ごちそうになった時などに使う言葉で、直訳すると「(今日は雨だけど)明日は晴れるよ」みたいな意味の英語がある聞いたことがあり、とても気になっています。ご存知の方教えてください。
- みんなの回答 (3)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
raincheckじゃないですよね? raincheckは、たとえばデートに誘われたとして、行きたいけど行けないときに「I'll take a raincheck」と答えると「今回はいけないけど次また誘ってくれたときはぜひ行きます」といった感じの意味になりますが...。
その他の回答 (2)
- wind-sky-wind
- ベストアンサー率63% (6647/10387)
2の方の補足をすると,I'll take a rain check on it.とか,Give me a rain check.で「今日はだめだけど,また今度誘って下さい」のような意味になります。rain checkは「スポーツの試合などが雨天順延になったときの引換券」の意味で,商品が品切れになったときの引換券の意味でも用いられます。Rain before seven, fine before eleven.なんて表現もあるけど,違いますね。
お礼
回答ありがとうございます。rein checkの由来まで教えて頂いてとても勉強になりました。ありがとうございました。
- Luvwhat
- ベストアンサー率26% (5/19)
「私のおごり」は「It's on me」 という表現があるのは知っています。 でも「明日は晴れるよ」は聞いたことないです。 そこで思ったんですけど It's on me が It's sunny に聞こえないこともないかと・・・ 苦しいですかね??
お礼
回答ありがとうございます。うーーーん、どうなんでしょうか??私はその英文を聞いたことがないので何とも言えないのですが・・・機会があればカッコよく使ってみたかったのですがLuvwhatさんのおっしゃる通り「It's on me.」が無難ですね。ありがとうございました。
お礼
回答ありがとうございます。もしかしたらコレかもしれないですね!例文まで書いていただいて嬉しいです。奢ってもらった時でも使えるのかな?チャンスがあったら使ってみたいと思います。ありがとうございました。