- ベストアンサー
現実に用いられている英語における句読法
句読法について伺います。現実に用いられている英語では句読点に関してのルールはかなり流動的だといわれているそうですが、以下の点について質問します。 次の文章は映画「ラストサムライ」の撮影についてインタヴューに答える渡辺謙による話の部分で、ある英語研修会で配布された教材の一部です。(この教材の前後部分はhttp://oshiete1.goo.ne.jp/kotaeru.php3?q=1230693及びhttp://oshiete1.goo.ne.jp/kotaeru.php3?q=1230841で取り扱っています。) “I was a little nervous to work with Tom [Cruise] because he is a huge Hollywood star, but before our first rehearsal, he walked up in T-shirt and jeans and said “Hi, I’m Tom””. 最初の文の後半he walked up in T-shirt and jeans and said “Hi, I’m Tom””. の部分ですが、 質問(1) saidの後に引用文が来ているので、saidの直後にカンマが必要と私は考えますが、現実の英語ではこのような場合にカンマのないことも大いにありえることでしょうか? 質問(2) “Hi, I’m Tom””. の引用符についてです。最初にダブル・クウォーテーション( ” )を用いているので、Hi, I’m Tomの前後にはシングル・クウォーテーション( ‘ )を用いるべきだと思います。が、現実の英語ではこのような場合に同じダブル・クウォーテーション( ” )を重ねて用いることも大いにありえることでしょうか? 質問(3) “Hi, I’m Tom””. のピリオドについてです。内側の引用部が文なので、ピリオドはその引用部の内側に置くべきだと思います(すなわち、内側をシングル・クウォーテーションを用いると ’Hi, I’m Tom.’ ”)。が、現実の英語ではこのような場合に、上述の教材のように外側のクウォーテーションのさらに外側(すなわち、右側)の文末に置くことも大いにありえることでしょうか? 以上、よろしくお願いいたします。
- みんなの回答 (2)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
質問(1)現実に使われている英文で、このような例はよく目にします。ですから、これも有りでしょう。 質問(2)これの例もよく目にします。 質問(3)は、文法書(句読法)で、「ピリオドは、クォーテーションマークの内側に置くべし」とする一方、「外側でも良い(まだまだ外側に置く人も多い)」ともあります。ですから、「内側」に統一されていて、「外側は破格」とは、欧米でも一概に決めつけられないようです。
その他の回答 (1)
- MrYoYoYo
- ベストアンサー率33% (38/115)
質問1については カンマが必要だと思います。 質問2についてはよくわかりません。 質問3についてですが、 "Hi, I am Tom,". となるのが正解だと思います。 コンマ、ピリオド、クウォーテーションマークについては、意味が変わらない範囲での使用方法については何も問題はないと思います。
お礼
ご回答ありがとうございます。 ただ、質問3のご回答 "Hi, I am Tom,". のカンマは変ではありませんか?後ろに続くものはありませんですから。
お礼
現実に使われている英文はいろいろありなんですね。 ご回答ありがとうございました。