- ベストアンサー
※ ChatGPTを利用し、要約された質問です(原文:英語で誰かの話をする時どういう言い方が正しいのでし)
英語で誰かの話をする時の正しい言い方は?
このQ&Aのポイント
- 友達と会った時に、友達が学校の先生のモノマネをしながら話しているとき、英語ではどのように人称代名詞を使うのでしょうか?
- 日本語ではその先生のモノマネをして、一人称で話すことがありますが、英語ではどうなっているのか気になります。
- 具体的な例として、「I went to the class. and then the teacher was angry. He said, 'I don’t permit you guys! Stand up!'」という文章があった場合、どのような言い方が正しいのでしょうか?
- みんなの回答 (2)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
求めている回答だとよいのですが、 例えば下記の文章を英語にするのであれば、、、大体下記のような感じになると思います。 The teacher got angry when he found my friends mimicking him. Then the teacher said he doesn't forgive them and made them stand up. その先生のモノマネをして、 俺はお前たちを許さない! 立てっ! とか言っててさぁ
その他の回答 (1)
- Nakay702
- ベストアンサー率79% (10007/12518)
回答No.1
以下のとおりお答えします。 >英語で誰かの話をする時どういう言い方が正しいのでしょうか? 例えば 友達と会った時に、友達が学校の先生のモノマネをしながら話しているとします。 その時の人称代名詞はどうなるんですか ⇒話法の違いによって言い分けることになります。 つまり、直接話法で言う場合、 I went to the class .and then teacher was angry. He said, "I don’t permit you, guys! Stand up!" のように、1人称で言うことになります。 そして、間接話法で言う場合、 I went to the class .and then teacher was angry. He said that he didn’t permit us, cried "Guys!", and told us to stand up. のように、3人称で言うことになります。
お礼
https://okwave.jp/qa/q10144129.html これはあっていますかね?